Báseň Bar-Kochba vyšla za Vrchlického života pouze jednou, v roce 1897 u J. R. Vilímka. Pro Nové souborné vydání básnických spisů Jaroslava Vrchlického ji po autorově smrti připravil Jan Voborník (1928, svazek 52), v řadě Básnické dílo Jaroslava Vrchlického pak Josef Moravec ve svazku 9, vydaném roku 1957 v SNKLHU. Ostré znaky pro uvozovky »« nahrazujeme znakem obyčejných uvozovek „“. Neměníme psaní vlastních jmen (Aethiopii, Israeli, Gajus, Cypru, v Polště, krátce psané Hadrian či Pilata, nesjednocujeme ani Šalomon - Salomon, Simon - Šimon, Judy Machabejce - Juda Makabejský, Jahvé - a na jednom místě jiná podoba výslovnosti tetragramu JHVH: Jahveh), kolísající ponecháváme též titulatury (Messiáš - Messiaš - Mesiáš a jednou i messiáš /z úst římského vojáka/; Bůh Zástupů - Bůh zástupů - pána zástupů, vladař zástupů; Syn Hvězdy - syn Hvězdy - syn hvězdy) a rozlišení bůh - Bůh. Původní pravopis, včetně kolísajících jevů v době vydání naprosto běžných, přejímáme i u cizích slov (etheru, gazely - vedle ghazely, zdvojené hlásky: illusí, kolossa, Hossana - i Hosanna, silně kolísající rabbini - rabíni). Dále zaznamenáváme a ponecháváme distribuci s- a z- (stlumená, zcelí se, střeštěných - ztřeštěnců), případně z- mamísto vz- v předponách (zmaháte, zroste, zbouřeného), hranice slov v písmu (odděleně psané příslovečné spřežky: z pravidla, k vůli, na zdařbůh; oddělené tak že a sebe větší), zdvojené hlásky (ssál, mučenníků, nádenníci) i psaní verzál a minusek (pentateuch - Pentateuch, kabbale - Kabbalou, verzály u adjektiv z vlastních jmen: desky Sinajské, vyzvědače Římské). Nesjednocujeme užití apostrofu na místo hláskové kontrakce v příčestí minulém (řek', vystoup' - zaslech, ztich), ve 3. osobě singuláru (můž' - můž) či namísto slovesa být (vymazal's, že's - slyšels, tys). Neměníme variantní hláskovou kvantitu (číré, pozvédá, opáčného, tihou ad., krátce psané infinitivy: přežit, zabiti, kolísání myšlénka - myšlenkami, jmeno - jméno, štkáním - štkaním, páž - paží, balván - balvan, krátké i dlouhé citoslovečné o ad., u přejatých slov: baldachyn, legat, signaly - vedle signály), kvalitu samohlásek (neuzavru, břečtanu, měkčení pověsť - ale obět) a alternace ve slovním základu (šlohal, prorvách, prodajných). Upozorňujeme na posuny ve slovesných třídách (plá, chtí, chápají), rodech (záští) a pádových koncovkách substantiv (genitiv singuláru žernova, lokálové sklonění o Bar-Kochbě, Jehově, nominativ plurálu čelistě, slze, genitivní koncovka -ův: římských tyranův, bohatýrův skutky, lokál na bedrách; instrumentál nepřátely), dále na nestažené tvary přivlastňovacích zájmen (mojím žezlem, svojím mláďatům) a sklonění měkkého adjektiva podle tvrdého vzoru, respektive naopak (cestou triumfalnou, ve službách tělesních). Neměníme genitivní slovesnou vazebnost namísto dnešní akuzativní (on pravdu dí, jíž nutno poslouchat). Doplňujeme čárku chybějící u vokativu, mezi větami s určitými slovesnými tvary nebo ve větě jednoduché, rušíme ji před spojkami jak, než uvozujícími nevětné spojení. Rušíme rovněž nadbytečnou čárku na několika místech, kde byla vysazena tiskovým omylem (s. 142, ř. 10, s. 180, ř. 11 zdola). Ponecháváme však kolísající oddělení přechodníkových vazeb a citoslovcí, čárku před a ve slučovacím poměru či oddělující infinitivní konstrukci (např. s. 359, ř 15: Zde ukvapeně jednat, byl by blud.). Minusku následující ve větě za interpunkčním znaménkem, které má oslabenou ukončovací funkci a pouze zvýrazňuje část věty (Ne!, hochu!, s. 135, ř. 8 zdola: Aj, krásné tělo dívčí! pohár sem, s. 178, ř. 1 zdola - s. 179, ř. 1: Co nám je Hadrian, co Bar-Kochba? / jen stíny na zdi,), zachováváme. Respektujeme apoziopezní ukončení věty pouze pomlčkou (s. 97, ř. 2, s. 192, ř. 12, s. 244, ř. 6 zdola ad.), počet teček v apoziopezi zde nepovažujeme za významotvorný a sjednocujeme výjimečné dvě nebo čtyři tečky na noremní počet tří.