Stará píseň je svou výtvarnou inspirací jedním z dokladů Vrchlického vztahů k výtvarnému umění. Vznikla jako veršový doprovod k obrazovému cyklu Aloise Kalvody (1875-1934), krajináře a grafika, žáka Julia Mařáka (rok nebyl v tisku uveden, doplňujeme jej tedy do Nakladatelských údajů podle básníkovy Bibliografie otištěné ve Sborníku Společnosti Jaroslava Vrchlického 2, 1916, B/ III, s. 239-244). S ohledem na bibliofilský charakter tohoto vydání ji Vrchlický zařadil o čtyři roky později do sbírky Třetí kniha básní epických (ve vydání této sbírky v plnotextové databázi zaznamenáváme v komentářích jednotlivě různočtení, kterých je ovšem jen velmi málo, v ediční poznámce doplňujeme kompletní údaje o dalším vydávání sbírky). Vyjma zřetelných tiskových chyb, které v textu opravujeme, zachováváme jazykové zvláštnosti a odchylky od současného úzu - kvantitu a kvalitu hlásek (roman, zahlednout, případné kolísání mezi dvěma variantami nesjednocujeme /tón - ton/; lonský, zpozděnou) i hiátové -j-: fijala. V tomto duchu rovněž ponecháváme bez zásahu starší jevy pravopisné: kromě grafické podoby původem cizích slov (vise, famosní) tak respektujeme distribuci s – z v předložkách a předponách (vše spadlo s beder vráz; stlumen, ztrávit), psaní příslovečných spřežek a dalších výrazů zvlášť (na večer, z kad, S bohem). Upozorňujeme na archaický slovesný tvar byl slyšán a nenoremní tvarosloví zájmena jenž, konkrétně pak atrakci tvarů dativu plurálu a instrumentálu singuláru (užití jimž namísto jímž: nese jas, jimž plna duše - s. 7, ř. 5-6). Ve výjimečných případech aktualizujeme interpunkci - vkládáme především čárku mezi věty s určitými slovesnými tvary (srov. v komentářích případy, kdy zde ve druhém vydání byla interpunkce doplněna), v přesahu věty z jedné strofy do druhé přepisujeme původní verzálu na začátku následující strofy na minusku. Nezasahujeme ale například do kolísajícího oddělování citoslovcí. Variantní počet teček v apoziopezi sjednocujeme na tečky tři. Z rytmických a intonačních důvodů zachováváme psaní malého písmene po úseku zakončeném vykřičníkem, který pouze zvýrazňuje část věty (např. po oslovení, s. 21, ř. 1: miláčku duše mé! jímž byls a jsi).