Veršovaný epos Dagmar byl v letech 1883–1884 uveřejněn na pokračování v Květech; po prvním knižním vydání, které zpřístupňujeme v předkládaném dokumentu, vycházel v Šimáčkově Kabinetní knihovně v letech 1889, 1893 a 1898. Do Sebraných spisů Svatopluka Čecha (nakladatelství F. Topič) byl zařazen jako svazek 13 a publikován roku 1903. V básni nás grafika knihy vedla k uvažování nad hranicemi jednotlivých slok (jejichž začátky nejsou zvýrazněny odsazením) na rozhraní stran. Při rozhodování se řídíme rýmem a významovou uzavřeností sloky. Výsledek těchto zásahů se projeví v nástroji statistiky, přesněji v údaji o počtu slok a jejich délce. S výjimkou zjevných tiskových chyb, které opravujeme a zaznamenáváme v komentáři, dodržujeme na rovině hláskoslovné kvantitu samohlásek (bratří - bratři, dalné - dálné, dvéře, jmeno - jméno, skřipot; též u zájmen - např. s. 136, ř. 5: Vyplním i prosbu tvojí třetí.), hláskovou kvalitu (bařinu, coufá - couvnul, břečtan), včetně měkkého zakončení feminin skloňovaných podle vzoru kost (žádosť, moudrosť, kořisť, propasť), vkladné hlásky (vichor - vichr), hláskové výpustky (paprsk - paprsek, cnosti - ctnosti), přesmyčky (hedbáví - hedvábem), hiátové -j- (liljí - lilií) i další hláskové alternace (tejná - tajné, tetiv, všade - všude), nevokalizované předpony a vokalizované předložky (bezdné; ve záhybech). V pravopisu ponecháváme distribuci s-, z- (súčastníte se, sestárla, sklamal, stvrdla) a z- namísto vz- v předponách (zpurná, zbudil - vzbuzen, znítil se - vznítil se, zkvétali), předložky s, z (s jedné strany) a zdvojené ss- a -nn- (v ssutinách, ssáti, ssutým; ruměnná, bubenník, vinník, havranní, junný, srov. však hnědovlný, podal ve smyslu poddal se, hrdličí), velké začáteční písmeno v adjektivech utvořených od jmen vlastních (na Jutském břehu) i v některých dalších případech (Moslemínem). Šetříme též všechny apostrofy, jež se vyskytují převážně u sloves (zvláště v příčestí minulém nebo v kontrakcích slovesa být), méně často u jiných slovních druhů - adverbií a substantiv (uved’, unik’, náhlý’s, vznesem’; raděj’, úž’, hůř’; šíj’). Neaktualizujeme grafickou podobu slov cizího původu (éther, kathedrály, korridoru, diademu, muselínu, medús), zeměpisných názvů (Arabie, nad Betlemem - z Betlému) ani jmen z dánské historie a mýtů (zvláště v popisu rytin na poháru na s. 193-195). Hranice slov v písmu respektujeme v odděleném psaní příslovcí (v levo, v zadu - vzadu, ze všad - zevšad, v čas, v skutku, z nenadání ad.). V oblasti tvaroslovné, slovotvorné a lexikální přejímáme v deklinaci substantiv genitiv singuláru oule, lokál na obzoře, v plurálu nominativ rtové, dnové, snové, genitiv kalichův, Francouzův, věkův, instrumentál nepřátely, křídloma, rtoma; posun měkkých adjektiv k tvrdému vzoru: ryzé, ve stupňování adjektiv komparativ krasší a superlativ nejkrasší; nestažený tvar přivlastňovacího zájmena mojim; archaické tvary číslovek: dvé, obé; knižní slovesné tvary: béře se, šepce, zove; příklonné -ť: onť, onoť, zjevilať se, vítáť, známť, neníť, daloť a -ž: budiž; příklonné -tě psané se spojovníkem: však-tě, již-tě; adjektiva utvořená méně obvyklou příponou: hlubých, krystalná, purpurným, mednou, ledným; řídce užívaná slova a básnické výrazy: stádce, člověctvo, hruš, plam, strůj (= výstroj), pohrdou, juné; rozhledá se, pokřestili, rusismus ždá a kompozita: střelometnou, temnokřídlé, modloborné, jarošumnou. Minusku po otazníku nebo vykřičníku, které nezakončují větný celek (s. 177, ř. 3 zdola: Dost již, královno! ať jasnou duši), neměníme. V interpunkci doplňujeme tečku na konci větného celku (srov. s. 54, ř. 1 zdola) nebo čárku v souvětí, především za vloženou vedlejší větou (srov. s. 28, ř. 7 zdola nebo s. 272, ř. 4); naopak rušíme znaménko užité nadbytečně (srov. s. 7, ř. 12 nebo s. 225, ř. 2 zdola), zřejmě tiskovou chybu. Nevstupujeme však do interpunkce před spojkou a ani v komparaci uvozené spojkami jak, jako, než (s. 18, ř. 1 zdola: milejší mně mečem, nežli slovem klání. –). Šetříme rovněž rozvitý infinitiv oddělený čárkou (s. 197, ř. 10 zdola: Nejsem hoden, číše té se tknouti,). Místa, kde se řadí více znamének po sobě (např. tři tečky a otazník nebo více pomlček) neupravujeme. V dialogu jsou od sebe mluvčí odlišeni různými znaky uvozovek (viz s. 44, jiným způsobem např. na s. 156), zatímco promluva a další přímá řeč do ní vložená jsou vyznačeny stejnými znaky (viz uvozovky na s. 89 nebo 92, užité v rámci delší promluvy); také tento stav zachováváme.