Skladbu Sníh uvedl Svatopluk Čech nejprve na pokračování v Květech roku 1894, knižně byla poprvé vydána u Topiče ve výpravném provedení (ilustrace Viktor Olíva). Poté byla zařazena do 16. svazku Topičových Sebraných spisů Svatopluka Čecha (svazek Tři cykly básní a Sníh) a vydána takto v roce 1904 a v reedici v letech 1909, 1913 a 1921. Zachováváme zvýraznění některých slov proložením i odsazení veršů. Při práci s textem nás grafika knihy vedla k uvažování nad hranicemi slok na rozhraní stran, neboť začátky slok nejsou zvýrazňovány odsazením. Při rozhodování se řídíme rýmem a významovou uzavřeností jednotlivých strof, výsledek těchto zásahů se projeví ve statistice, respektive v údaji o počtu a délce slok. Veškeré zvláštnosti maximálně šetříme na všech jazykových rovinách. Mezi pravopisnými jevy tak ponecháváme: verzály ve slovech se symbolickým významem (Fantasie, Vila, Přemítání), způsob záznamu cizích slov (muslínový, budoirech, japanský, včetně skupiny -th-: theorií, chrysanthemy a zdvojených souhlásek: illusí, idylla) i jmen (Fuzijamy, Betlehem, Řip). Respektujeme s a z v předložkách a v předponách a z- namísto vz- v předponě (s pověr; skabonit, ztrpěni, ztrnul; zpurný, zpomínky i vzpomínka), pravopis i - y (osykovým, cymbály) a zdvojení s- (ssál, ssutou). Nevstupujeme do hranic slov v písmu v příslovečných spřežkách psaných zvlášť (v před, z nenadání, po tichu, ze všad) ani v nerozděleném psaní slov s kondicionálem slovesa být (jakbys). Ponecháváme apostrof ve všech případech užití (příčestí minulé: vykvet’, přistoup’, na místě tvarů slovesa být: jež’s, kolébkou’s, v dalších kontrakcích: nesem’, raděj’ i teprv, m’hách). Nezasahujeme do kvantity samohlásek (trópů, postřibřuje, Řip, stinidle, damský, blýštíce), hláskové kvality (jarmo i jařmo, hrsť) ani do dalších hláskových alternací ve slovním základu (chrustí, porculán, juž, maní dubletní s maně), necháváme též přizpůsobení grafického úzu mluvenému (žbánku) a vkladné -v- (zavzněl). Upozorňujeme rovněž na lexikální (bouř, krasší, poblankytných, na přívět /= na přivítanou/) a tvaroslovné odlišnosti od současné normy, ať už jde o změny slovesných tříd (šepce, plá), nestažená přivlastňovací zájmena (v moci tvojich čar, mojim drahým i na se) nebo proměny v rodech (v ústret, bez pohrdy) a v paradigmatu substantiv (koncovka genitivu singuláru ze severa a lokálu singuláru: na vlase, v pletivě, v plurálu např. genitiv věkův, douškův, z ruk, dativ k pracem, lokál v příčeskách, instrumentál přátely se stali). Pro autora je charakteristické neukončování výpovědí klasickým interpunkčním znaménkem v místech, kde melodicky verš pokračuje nebo je dějově přerušen, oddělení vět zastupuje pouze pomlčka (např. na s. 11, ř. 6-5 zdola); tuto intenci, dobově ne zcela neobvyklou, plně respektujeme. Ze stejného důvodu ponecháváme středník užívaný na místě čárky (např. s. 45, ř. 3, 4, 6, 8 a 11, s. 45, ř. 3 zdola) a kombinaci pomlčky s ostatními interpunkčními znaménky. Nesjednocujeme užití čárky před spojkou a ve významu slučovacím (s. 287, ř. 8 zdola: jenom východ v šerou přízi slabého tká světla pruh, / a cos nejasně tam kmitá jako rudý slunce kruh.), v oddělování přechodníkových vazeb i citoslovcí ani v odkazování (s. 20, ř. 8 zdola: od západu nejzazšího, tam kde nižších vrchů dav ale s. 32, ř. 17: Tu, kde zákon chrání hrabivého sobce mez,). Neodstraňujeme čárku oddělující infinitivní konstrukce (s. 296, ř. 9 zdola: Však ni při tom není třeba, zapřít oněch jiných hvězd,). Interpunkci upravujeme před přirovnávacími spojkami jak, jako, než - v nevětném spojení čárku rušíme, uvozují-li větu, vkládáme ji. Zachováváme interpunkční znaménka (vykřičník, otazník) s oslabenou ukončovací funkcí užitá pro zdůraznění zvolání (viz!, hle!) i v rámci věty (s. 73, ř. 4: Což to tu pěkno není? káravě se ptají nás.).