Báseň Mojžíš, kterou B. M. Kulda napsal již v roce 1845, vydal autor poprvé samostatně roku 1896 vlastním nákladem. Ve formalizovaném zápisu aktualizujeme pravopis autorova křestního jména Metod. Titulní list knihy nezahrnutý do paginace značíme římskou číslicí v hranaté závorce. V textu důsledně šetříme všechny zvláštnosti a odchylky od současného jazykového úzu, ať již mají charakter slovotvorný, tvaroslovný či ryze hláskoslovný. Dodržujeme tak hláskovou kvalitu (plíznil, obět, jarmem), včetně měkkého zakončení infinitivu (býť, vzíť, zůstať), kvantitu samohlásek (naušnice, zavaté, donest, přikázaní), hláskové vsuvky (pohřebí), výpustky (prázní) i vokalizované předložky (ve souhlase, ze kře, ode díla, beze boje) a předpony (bezedětní, rozepůlí, bezeprávný) i další hláskové alternace (večír, neodil /= neoděl/). V oblasti jevů pravopisných neopravujeme distribuci s- a z- v předponách (sprostili, sklal, ztráví-li, zcestí), s- (z-) namísto vz- v předponách (spurně - zpurně, zkvésti), jotu ve slově krokodilem, hranici slov v písmu (ode dávna) i pravopis všech vlastních jmen (Áron). Zachováváme apostrof v kontrakci kmenové koncovky příčestí minulého (napřáh’, vyved’), v indikativu (nemůž’), komparativu adverbia (raděj’) i u substantiv (naděj’, jab’ko). Na rovině lexika, slovotvorby a tvarosloví si bez zásahů všímáme výrazů autorských, zastaralých či neobvyklých (celuje, švekruše, všickni, štuchal, hlasna, ždají, těchodajný), příkloného -ť (vidělť, podivilť, sevřenoť, Jáť, tyť), -ž (šlechtiž, chraniž, ctiž, buďtež, kdež) či příklonky -li připojené k neslovesným slovním druhům tiretem (tvé-li, lid-li, my-li, budoucně-li). Respektujeme odchylky od současného paradigmatu substantiv (genitiv plurálu zakončený na -ův: cizákův, plamenův; akuzativ plurálu: nepřátely; lokál plurálu: slovích, domích), posun měkkých adjektiv k tvrdému vzoru (cizé, ryzé) a přechod k jiným slovesným třídám (chtí, béře, nedýše, poučít, nelenuj, nenalíknul /= nenalíčil/) a tvary přechodníků (buda, měvše). V několika případech upravujeme interpunkci: vkládáme čárku mezi aktivní slovesné tvary respektive větné celky (viz např. s. 5, ř. 14), k větě vedlejší (s. 8, ř. 15), k oslovení (např. s. 22, ř. 12) či mezi větné celky s elipsou predikátu (s. 48, ř. 5), a naopak ji odstraňujeme tam, kde odděluje podmětnou část věty od přísudkové (např. s. 49, ř. 19). Doplňujeme uvozovky na konec přímé řeči (s. 80, ř. 11 zdola), jinak ovšem původní úpravu uvozovek ponecháváme. Stejně tak neměníme na s. 74-75 velká písmena na počátku každého verše, v nichž jsou jmenována boží přikázání. Dodržujeme rovněž malé písmeno ve slově následujícím po vykřičníku s oslabenou ukončovací funkcí ve větě. Označení mluvčích na stranách 45-46 předsazujeme vzhledem k technickým vlastnostem aplikace oproti předloze na předcházející řádek.