Píseň bohatýrská je satirická, ironizující skladba s pravidelnou veršovou strukturou. Básnický jazyk je uvolněnější než v předcházejících Lošťákových dílech a odkazuje k písňové formě. Báseň, vydaná vlastním nákladem, nebyla připravena příliš důsledně. Takto ji převzal v roce 1918 spolu s dalšími nerozprodanými Lošťákovými knihami i nakladatel Kočí do své edice Umělecké snahy, kde vyšla jako obálkové vydání. Zjevné tiskové chyby opravujeme a upozorňujeme na ně v komentářích. Odstraňujeme též velké písmeno ve slově na začátku strofy v případě, kdy nejde o nový významově-syntaktický celek (viz např. s. 19, ř. 7). Nepřesná redakční úprava se dále projevuje v neuzuálním tvarosloví substantiv a posesivních zájmen (viz níže), ale i v oblasti hláskosloví, pravopisu, slovotvorby a syntaxi. Znak uvozovek »« nahrazujeme znakem běžných uvozovek „“. Text sbírky maximálně šetříme. Na rovině hláskoslovné registrujeme a ponecháváme kvantitu samohlásek (dalný, skytá, skyvu), hláskovou kvalitu (málerečky, vyjíždce, lehtivá, zrcádka), včetně měkkého zakončení substantiv skloňovaných podle vzoru kost (Věčnosť), dále kolísání měkkosti ve slově strpění - strpení, náslovné ou- (ouřady, outěk) a skupinu hlásek -ej- (rejži), jakož i hláskové přesmyky (hedbávím) a vsuvky (zavznělo), vokalizaci neslabičných předložek vynucenou veršovým rytmem (ve průvodu, ve klasických, ve hlubinách) nenapravujeme. Dodržujeme též odchylky od dnešního úzu na rovině pravopisné: užívání apostrofu v příčestí minulém (vyrost’, zadrh’, strh’, moh’, doved’), zkrácených tvarech indikativu (sejdem’) a v imperativu (vem’), ale též v adverbiích (pozděj’, teprv’, případně v superlativu: nejradš’). V oblasti pravopisných jevů dále ponecháváme hranici slov v písmu (na místo), velké písmeno ve slovech, která mají symbolický význam nebo jsou zvýrazněna (Vlasti, Svoboda, Věčnosť, Český národ, Česká země), a to i jako ironizovaný prostředek vyjádření úcty u slovesa být - Jste, variantní užívání velkých písmen v názvu Píseň bohatýrská - Píseň Bohatýrská, pravopis slova Musy, dále distribuci s- a z- v předponách (sbledla, smítá, skresleně, spozoroval, splodí, zpropitné), jotu ve slově trilků a v instrumentálu plurálu maskulina voli, ypsilon v instrumentálu plurálu penězy, zdvojené souhlásky ss- (ssavec) a pravopis skupin -cc- (lecos), -hch- (těhle), -zs- (mrzských) i variantní -mně- (vzpoměla - vzpomněl). Zvláštní pozornost věnujeme ve všech jazykových plánech slovům cizojazyčným (autor užívá především angličtinu, v hudebním názvosloví pak i italštinu a latinu), výrazům od nich odvozených a slovům přejatým: šetříme kvantitu samohlásek (kariery, modě, sábat), jotu v adjektivu simbolistní, variantní zdvojené souhlásky -mm- ve slově programmní - programní, jednoduché -s- ve výrazu pianisim, jakož i pravopis odvozenin z angličtiny (Cow-boyské, jankeedoodlům, essayisty, radimgoty /= redingoty/), včetně variantnosti v plurálu slova gentleman (gentlamenů - gentlemeny). Výrazné odchylky od jazykové normy zaznamenáváme v oblasti lexikální, slovotvorné a tvaroslovné. Jde především o užívání básnických, nezvyklých a zastaralých výrazů (láter od láteřit, miliné, mozkovice, komoni, všechněm, všemíru, vůkolí, poplvali, zove, témdni), adjektiv typu vírná, burným, nářečních prvků (Me jsme me), nespisovný tvar zájmena ňáký, dále specifické tvoření slov (hejslovaní, nazdaruje), včetně kontrakcí (vesská, čarnou, hlubé, truchlá). Následujeme i jevy dobově příznakové: infinitiv zakončený na -ti (jesti, zapěti), příklonné -ž (kterémž, náležejtež, zanechejmež, ale i sloužiš) a -ť (nemáť, žijeť, dobřeť, toť, onť). Neupravujeme ani zvláštnosti ve skloňování substantiv (genitiv singuláru: bez účele, genitiv plurálu: opicí, genitiv plurálu maskulin zakončený na -ův: slavíkův, básníkův, dativ singuláru: duší mojí, akuzativ singuláru: medailii, lokál plurálu: moří, instrumentál singuláru: brnění), ani nestažené tvary posesivních zájmen (často s kolísáním kvantity: mojích, tvojích, svoji), přechod slovesných tvarů k jiné třídě (béřu, musil) a tvar superlativu adverbia nejblížeji. Ojediněle vstupujeme do interpunkce: doplňujeme tečku na konci strofy, neboť předcházející verš je náležitě ukončeným významově-syntaktickým celkem (srov. s. 17, ř. 6 zdola), odstraňujeme čárku před spojkou jako v nevětném spojení (srov. např. s. 19, ř. 4), a naopak ji doplňujeme před výrazem jak uvozujícím vedlejší větu (srov. např. s. 122, ř. 9 zdola). Čárku vkládáme mezi aktivní slovesné tvary, respektive větné celky (srov. např. s. 59, ř. 9), čárkou oddělujeme též několikanásobný větný člen (viz s. 67, ř. 12), odstraňujeme ji však tam, kde odděluje podmětnou část věty od přísudkové (viz např. s. 31, ř. 2 zdola). Ponecháváme malé písmeno ve slově následujícím po vykřičníku či otazníku s oslabenou ukončovací funkcí ve větě stejně jako verzálu po dvojtečce.