Lošťákovu lyrickoepickou skladbu ovlivněnou anglickou romantickou poezií charakterizuje především dobově zakotvená archaičnost v oblasti hláskosloví a pravopisu, v rytmické a rýmové stavbě jazyka je patrné přizpůsobování slovotvorby a tvarosloví. Text sbírky maximálně šetříme. Na rovině hláskoslovné registrujeme a ponecháváme kvantitu samohlásek (skytá, růměncem, zradně, myšlének, šiji místo šíji, zradnou), hláskovou kvalitu (sloní, spouště), včetně měkkého zakončení feminin skoloňovaných podle vzoru kost (bytosť, propasť, volnosť, smrť), hláskové vsuvky (zavzní), výpustky (cností, přesevzaly) a vokalizované předložky (ve přístavy, ve způsobě, ve ústrety). Dodržujeme užívání apostrofu v kontrakcích kmenové koncovky v příčestí minulém (zdvih’, ztuh’), v adverbiích (dřív’, raděj’, teprv’) i v substantivech (naděj’, bouř’). V oblasti pravopisných jevů dále ponecháváme hranici slov v písmu (na vždy, mezitím), spojovací výraz než-li psaný se spojovníkem, distribuci s- a z- v předponách (slíbám, stajil), jakož i z- namísto vz- (zkvete, zpomínkách), zdvojené souhlásky ss- (ssaje), skupinu -th- v cizím slově (esthetiky). Nejvýraznější odchylky od současného jazykového úzu zaznamenáváme v oblasti lexikální, slovotvorné a tvaroslovné. Jde především o užívání básnických a nezvyklých výrazů (hvězdopusté, doprovázky, na nebesku, rozvlaní, povráskal, všemíru), kontrahované tvary adjektiv (burný, ledné, čarnou, hlubé), výrazy s odsunutou předponou (sledně, těchy), příklonné -ť (jeť, onť, jsmeť) a -ž (čnětež). Neupravujeme ani nenoremní skloňování substantiv (genitiv plurálu: touh; genitiv plurálu maskulin zakončený na -ův: snův, dnův, paprskův, ubožákův; akuzativ plurálu: slze; lokál plurálu: rozkošech; instrumentál plurálu: slzemi), nestažené tvary posesivních zájmen (moji, tvojím), komparativ a superlativ adjektiva krásný (krasší, nejkrašší), slovesné tvary (např. indikativ dýše, zapomnít, imperativ patř, popatř). Ojediněle vstupujeme do interpunkce. Odstraňujeme uvozovky na počátku strofy, v níž pokračuje přímá řeč započatá ve strofě předcházející (srov. s. 8, ř. 1), a vkládáme čárku oddělující samostatný větný celek (srov. např. s. 56, ř. 7 zdola). Jako tiskovou chybu rovněž opravujeme velké písmeno ve slově následujícím po středníku (viz s. 10, ř. 6 zdola). Malé písmeno ve slově za vykřičníkem s oslabenou ukončovací funkcí ve větě ovšem ponecháváme stejně jako velké písmeno po dvojtečce.