Formalizovaný zápis titulu a podtitulu skladby sjednocujeme s Lexikonem české literatury (3/I. Praha, Academia 2000, s. 213). Dar nového Léta 1787 je jednou z novoročenek Václava Melezínka, vydávaných v přítomné edici. Jako příležitostné tisky tvoří mezi ostatními tituly zvláštní výjimku. K zařazení autora příležitostných básní do plnotextové databáze nás vedlo především přání neopominout tuto zajímavou osobnost, jíž se ve své badatelské práci věnoval Vladimír Macura. Předlohou našeho dokumentu se stalo faksimile čtyř těchto tisků, jež vyšlo jako novoročenka v roce 1941 a je volně přístupné v knihovně ÚČL AV ČR. Melezínkova báseň, podepsaná Václav Melezynek, je tištěna švabachem. Zachováváme ypsilon po c-, s-, z- a ve spojce i stejně jako verzálu na začátku každého nového verše. Šetříme spřežky (Cžechum, Cžest, Cžlověka), které se objevují pouze na místě verzály s diakritickým znaménkem. Grafiku originálu (tisk básně do dvou sloupců) vzhledem k vlastnostem plnotextové databáze nedodržujeme. V jazyce díla zachováváme kvantitu samohlásek (kníhy, dívadle, upřimného; Pánum, hercum, hudebníkum; jejích čest), hláskovou kvalitu (anjele), dvojhlásku ou- (ouřady, outrat), skupinu hlásek -ej- (tejraj), vkladné -t- (vzáctným) i hláskové přesmyky (vzláště). V pravopisu ponecháváme psaní i - y (chváli, vynšuju) a velká začáteční písmena v adjektivech utvořených od jmen vlastních (řeč Cžeská) nebo ve slovech vyjadřujících úctu (šlechetným Paním a Pannám). Respektujeme též hranice slov v písmu ve spojení předložky a zájmena (odemně). V tvarosloví a slovotvorbě přejímáme v deklinaci substantiv nominativ plurálu hercové, činitelové; u sloves tvar kondicionálu: by sme se shledali nebo archaický tvar préterita: práce jsou nelitovali. Do interpunkce, která podtrhuje sled volně řazených myšlenek a výrazně se podílí také na zvukové podobě básně, nevstupujeme. Zachováváme tím zároveň autentičnost textu neškoleného autora.