Ve formalizovaném zápisu Nakladatelských údajích uvádíme Grégrovo křestní jméno v podobě Eduard, jíž Grégr též užíval. Báseň Antala Staška Václav vydáváme v tomto dokumentu v jejím prvním a jediném vydání, které vyšlo roku 1872. V přítomné edici zasahujeme do textu co nejméně a ponecháváme všechny jazykové zvláštnosti i odchylky od současného úzu, současně šetříme individuální rysy autorova jazyka. Text vysazený verzálami ponecháváme. Odsazené verše (s. 7, ř. 7 a ř. 9 zdola; s. 8, ř. 5) zatahujeme k levému okraji. Na rovině tvaroslovné upozorňujeme v substantivech na genitiv singuláru (matčika), lokál singuláru (chlupě, labyrintě), nominativ plurálu (rtové, slze), genitiv plurálu (světův, květův, měsícův), dativ plurálu (nohoum) a akuzativ plurálu (pěstě); v adjektivech na tvrdé skloňování měkkého adjektiva (cizých) a komparativ (vítězněj, žárněj); v zájmenech na instrumentál singuláru zájmena můj ve tvaru mojim (s. 121, ř. 16), instrumentál singuláru zájmena svůj ve tvaru svojím (s. 176, ř. 3 zdola), genitiv plurálu zájmena svůj ve tvaru svojich (s. 34, ř. 4 zdola), genitiv plurálu zájmena tvůj ve tvaru tvojich (s. 64, ř. 6), dativ plurálu zájmena svůj ve tvaru svojim (s. 36, ř. 11) a akuzativ plurálu zájmena svůj ve tvaru svojich (s. 116, ř. 8); v číslovkách na dativ plurálu (oboum); ve slovesech zaznamenáváme první osobu singuláru (kryju, rozkazuju), třetí osobu singuláru (leje, můž), první osobu plurálu (budem, najdem), třetí osobu plurálu (hodějí) a tvar imperativu (otevř, vlej). Registrujeme tvar druhových číslovek dvé a tré. Na rovině lexikální poukazujeme na deprefixované podoby (hledla), na rovině slovotvorné pak na zvláštnosti autorova jazyka (tesklil, šlebná). Na rovině hláskoslovné vytýkáme kvantitu samohlásek (chlapísko, zrády, moralky, ňádra, ale i ňadra), měkkou koncovku ve femininech skloňovaných podle vzoru kost (strasť, propasť; nesjednocujeme ani kolísání: věčnosť i věčnost), redukci konsonantických skupin (poždy, očenášek, cnosti, prázná, ale i prázdna). Také na rovině pravopisné text šetříme: ponecháváme distribuci s- a z- v předponách (ztrávil, zpoután, zkončiti, ale i neskončiti, zpousty, ale i spoustu; stepilé, sbledl), případně z- namísto vz- v předponách (zpomíná, ale i vzpomínka), jakož i předložku s v genitivu (s očí), ypsilon na místě joty (osykou, ryzý), -i- namísto -j- (vzpiaté) a apostrofy ve tvarech se staženou kmenovou koncovkou v příčestí minulém (ulít’). Nerušíme pravopis zdvojených souhlásek -nn- (vranníky, ale bezejmené) -ss- (vssála), příslovečné výrazy psané zvlášť (jak pak, na štěstí, pro bůh, po tom, ale i potom, a však, ale i avšak), podobu spojky s tiretem jest-li a psaní velkých písmen (židův, němec, ale i Němce). Šetříme pravopisnou podobu slov cizího původu: psaní -s- v kořeni slova (poesie, basilišek), joty (tigr), skupiny hlásek -th- (Thermopylách), -rr- (arrestu), -ll- (balladu) a původní převzatou podobu slova hôtel. Zachováváme počáteční minuskuli ve slově následujícím po vykřičníku či otazníku, který má oslabenou ukončovací funkci věty. Do interpunkce nezasahujeme. Mlčky opravujeme poruchu sazby – obrácené první písmeno ve slově ani (s. 144, ř. 10 zdola). Upozorňujeme na možné emendace podle smyslu sni na sní (s. 78, ř. 6), ve na se (s. 91, ř. 2), lomenicí. na lomenicí, (s. 93, ř. 1 zdola), chtel na chtěl (s. 135, ř. 3), kvítí” na kvítí.” (s. 167, ř. 1 zdola) a již na již. (s. 171, ř. 11), které zde ovšem neprovádíme.