U „BÝČÍ HLAVY“

Josef Svatopluk Machar

Co slunce bije v bělavý prach ulic, uBýčí hlavyv krčmě nad Tiberou na tricliniu na špinavých kožích tré kumpánů při chladném moku révy hoví si volně střídajíce líně své dlaně, o něž opírají skráně. A že mok révy jazyk osvěžuje, Rutulus, voják, takto rozumoval: Jak truchlým byl by los náš, bědných lidí, kdyby ta moudrost nesmrtelných bohů nebyla dala v žití naše révu! A krajům, kde není, dali bozi zas jiné šťávy, které pohánějí krev k rychlejšímu běhu, při tom duši starosti berou, dají bujný rozmar a radost z žití. Všude lidé pijí a proto pijí, že je život tíhou, a aby píti mohli, dali bozi jim révu nebo jinou tekutinu. Hle v Gallii! Když polem jsme tam byli pod Germanikem, slavným Germanikem, tu stávalo se, že nám aktuar náš nedodal vínaa hned bylo smutno. Ba... smutnoco jsem vlastně chtěl vám říci?... Tak... tohle... V zimních příbytcích to bylo. u Galla byl. Manipul náš ležel v osadě. Můj hospodář byl rolník a dobrý barbar. Sněhu bylo tenkrát, že víska v něm se zapadati zdála, a medvěd hladový se často zjevil před lidským příbytkem. A vran tu bylo, že jako plachta skryly matné slunce, když do vzduchu se vznesly. Víska byla v Gallie koncích, okolo pole a za nimi jen lesy, černé lesy. A do těch lesů v kože zahalený hospodář barbar často vycházíval, však proč a k čemuneznámo mi bylo. On gallskou řečí mluvil a jen málo znal římských slůvek. Nápadno mi bylo, že přicházíval vždycky rozpálený a s leskem v očích. Nám všem bylo známo, že ve věštbách a čarách zvlášť je zběhlý ten gallský národ, že je mnoho věcí nám stajených, v nichž oni vynikají i šel jsem proto, vyzkoumat jej touže, jednoho jitra za ním k černým lesům. Meč měl jsem sebou. Mráz byl. Výdech zhoustl, jak ze rtů vyšel. V lese bylo ticho. Sta zvířecích stop se tam křižovalo ve zmrzlém sněhu. Vrány vzletly tiše nad hlavou mojí. Časem plachá liška se kmitla zraku. Nebylo mi volno, tajemnou bázeň les ten vydechoval na moji duši. jsem obrátit chtěl tu dusot, větví praskot zrak můj svedl, a vidím: velký medvěd skočí v houští a z houští hospodář můj barbar vyběh a zase v houští vrhne se, by znovu zas náhle vyřítil se jako medvěd v kruh kolem mne tak běhá zvíře-člověk. – Hle, jaká kouzlamyslímvida, barbar! A jistě tím na namířeno! Kruh súžoval sejak mi přišel k ráně, tu mrštně vbod jsem medvědu meč v žebra a medvěd hrozně zařval lidským hlasem, hrůza projela mnou. Prch jsem z místa chtě z lesa ven, však čáry zmátly cestu, zbloudil v temnu, bloudil bez ustání v hlubokém lese k večerním stínům tu najednou však vyjíti jsem mohl. I pádil přes pole jsem do osady a příbytku jsem dostih cítě živě tu hrůzu ve všech údech. Hlasný nářek přivítal. Gall, hospodář můj, ležel na hlíně podlahy, zrak skelný, mrtev, a v boku krvavá mu zela rána, a kolem něho naříkaly ženy do tváří vtínajíce nehty prstů, krev z nich tekla s slzami se mísíc, jak u nich zvykem. Mlčel jsem, však hrůza mou duší chvěla, neb jsem čekal noci, kdy čáry jejich největší moc mají. Nic nestalo se. Tu noc, ni noc druhou a později ne. Rád jsem byl však, když jsme své věci vzavše na pochod se dali z těch černých lesů... Ach, co jsem chtěl říci! Hle, paměť moje! Ano: onen barbar, Gall-medvěd byl to, jenž mi píti dával nápoje jejich, který přivodívá blažené volné vytržení duše jak naše réva. Sladký byl a chutný, však nevím, z čeho jej tam připravují, neb Gall můj jenom pár slov římských uměl, tož zeptat jsem se nemoh. – Na to Balbus, námořník snědý, vzpomínati začal: My ondy v bílé Caesarei byli. Náš patron čekal, mu přivezou s hor cedrové dřevovšak jsme přistáli s ním v Ostii šťastně před dny několika. – Je Caesarea dosti pěkné město, však neveliké, lupanary prošel jsem v málo dnech i krčmy poznal všecky i tanečnice shledl, co jich je tam a již také všecko omrzelo. A tak jsem jednou k večeru vlek nohy po prachu ulic, nerozhodnut, mrzut, když Filo, Hebrej hellenský, tu kráčí rouch sklad měl kdysi v Ostii a znal a vrátil se, když zbohat, do Judey ten Filo ruce vztáh a radost jevil od dávna v přátelské jsme žili vůli a vypravoval o svém náhlém štěstí, slzy radosti mu stály v očích. ptal se na povahu toho štěstí a slyšel, že své duše spásy došel a na království jakés že nárok. A mluvil vřele, zval , bych šel ihned s ním strávit večer v kruhu bratří, sester, ti všichni že jsou šťastni a že všichni se v království to záhy vystěhují a tak jsem šel, půl zvědavostí lákán, půl vyhlídkou, neb Filo sliboval mi, že chci-li, též se účastníkem stanu onoho štěstí. V dům jsme vešli jeden a vstoupli v zašeřené večeřadlo, kde mnoho lidí hebrejských i řeckých sedělo tiše. Velký stůl stál v středu, ohromné útočiště mnoha osob v čas jídla. Na to přišel Hebrej jeden a zaševelil tiše pozdrav: – Šolem! – Postavou sporý, mohutných však ramen z nichž zdvihala se hlava s lysou lebí a divým černým vousem. Tmavé oči pichlavě vyzíraly z pod řas dlouhých a nad nimi kruh obočí, jak mračno hrozivě stálo, srostlé, jak se vídá v těch krajích častočlověk neúhledný. (A Filo všept mi jmeno jeho: Paulus.) Pak usedli jsme k stolu. Muži, ženy i děti byli. Přišla žena s chlebem a jiná s vínem. Hebrej lámal chleba a tichou modlitbu si šepotaje nám podával. My jedli. Pili víno, však málo jen, jen co se jazyk svlažil. A tu se rozleh síní vzlyk a nářek, zvlášť ženy lkaly. hled na Filona, i jeho oči byly plny slzí. A náhle vykřik někdo velkým hlasem a zpíval, vyrážeje mnohá slova a mnohé slabiky zas v délku táhna, a na to se i druzí rozzpívali, pro sebe každý, a byl křik to, rámus jak kdyby legie se hnala k bitvě. Tak divné věci... Ale bylo cosi, co mrazem přecházelo záda moje a duši jaksi vynášelo vzhůru, jak když nás imperator oslovoval před tuhým bojem stoje v rudém plášti v tribunů sboru, pod legií orly a mluvil o slávě a moci Říma tak mrazilo to vznešeně a slavně. A za chvíli zmlk jeden, druhý, třetí a každý skláněl zvolna hlavu v dlaně a zakrývaje oči šeptal cosi nadšeně, vroucně. Setmělo se zatím. Kdos přines lampu. Hebrej Paulus povstal a mluvit začal. Zprvu zvolna, tiše v řečtině těžké, jak as mluvím, však brzy rozehřál se vlastní řečí a ohněm jakýms, jenž mu vyšleh v duši, vstoup do očí a zářil po tváři jak světlo slunce. Mluvil nesouvisle a věci cizíale jejich oči jak jiskry hořely při jeho hlasu a nadšeně se věšely mu na rty. Z jeho řeči pochopil jsem málo. O jakéms bohu Ježíšovi mluvil jediném, věčném, vítězovi slavném, a odbočuje řečí, vždy se vracel zas k jmenu tomu, jako ptáče k hnízdu, a cítit bylo, že v tom hnízdě je mu blaženě teplov jmeně tom řeč sládla. Tak mluvil, – v posled zdál se cele býti sám žhavým sluncem, světlo tryskajícím do prostor síně, pod nímž plane všecko, zrak, tváře, duše. Nepokoj pojal a bolest bezejmená pronikla a jako píseň vzdálená mi zněla odkudsi v duši tucha blaženosti... Takový večer zažil jsem tam tenkrát. A Filo cestou ( ho doprovázel) vykládal záře o tom novém bohu: Joviše zničil i rod bohů našich a přítelem je pokorných a malých, kdož jako hmyz se hemží na tom světě a bývají jak hmyz ten rozšlapáni a mnoho ještě, což jsem zapomenul, neb pojmout nemoh. V oné noci ležel jsem na písčitém teplém břehu moře, však usnout nemoh. Na nebe jsem hleděl a lecos myslil. Eh, to říci mohu, že víno nechutná mi od doby a život netěší. Mám touhu jednu: co nejdřív plout zas v bílou Caesarei a najít Filona... – Děl na to třetí filosof spustlý, Mirmon, který býval kdys paedagogem synů praetorových a pozděj k Persie se mezím dostal a Peršany jat, vbit byl v dřevo kříže, kde dva dny visel, byl vysvobozen jízdectvem římským: – Mnohé divné lidi, národy mnohé s bohy podivnými Řím podmanil si. Římtoť svět je dneška. Však ve světě tom jako duše žije ta malá Hellas naše oživujíc ohromné tělo. V hávu služky chodí jsouc paní domu. Z Hellady jen přijde ta pravda poslední, ta velká věčná, jež sejme lidstvu neviděná pouta: není bohů! Volnými jste navždy!“ A lidé napřed zhrozí se, že možno by bylo žíti bez olympských bohů a potom podiví se, že tak dlouho žít mohli s těmi olympskými bohy. Z let dětských lidstvo ještě nevyrostlo: zná důmyslně oblehati města a ničit státy, zavádět své řády však při tom vždy je děckem bohabojným, jež stále vzhlíží kamsi k bohům vzhůru! A jenom Hellen, jenž si bohy stvořil a nebe jejich stáhl k sobě na zem, by v posled, vida v nich svůj lidský obraz, sám vysmál se jim smíchem bezohledným, jen Hellen vyřkne slovo: Nevěříme! – A jako krev, jež ze srdce se proudí a spletivem žil rozlévá se v těle, tak pravda tato rozlevat se bude po celém imperiu. Není bohů! Svět odychne si. Básníci snad budou psáti elegie o Olympu spustlém a kráse zniklé, neboť básníci jsou jak ženy, které pláčí z povolání za každým mrtvým. Rutule, ty nevěř v čáry a kouzla! A ty, Balbe, nevěř, že ten bůh judský lepší je těch druhých. Že pokorných a bědných byl by přítel? To nikdy není v povaze těch bohů. Bůh s mocnými jde. Každý. I ten judský, dej pozor, Balbe, zatouží si záhy po přízni mocných. Bůh je ostrovtipný, neb chudé rád potud, pokud nemá velmožů mezi svými vyznavači. Dej pozor, Balbe, Hellas to vyřkla, že není bohů. Když jsem v perské poušti na kříži visel, díval jsem se k zemi, zrak sláb byl hladem více nežli trýzní, již rány způsobily. Nedaleko se na kameni posadil sup světlý s nahatým krkem, dívaje se na svým černým lesklým okem. Chvilkou čistil o kámen zobák, chvilkou rovnal peří. A čekal klidně. V tomto okamžiku jsem viděl do přírodní velké dílny, kde všecko spořádáno jako v úlu, vše rozděleno, aby bylo celkem. Smrt v lásce bratrské jde svorně s žitím a každý z nich pracuje pro druhého. hynul, aby sup moh slavit hody, a zhyne sup, by žlutí malí červi žít mohli, a ti žijí, aby modrá vlaštovka zdvihla je co pokrm dětem. viděl tohle vše a viděl jiné: a nebylo v tom nikde, nikde místa, kde stát či sedět bůh by jakýs mohl, z dřívějších žádný a z těch nových žádný, Nic takového. – Rutule, ty hloupý, jenž civíš na vypouleným zrakem, ty nerozumíš, viď, ó lebko tupá? A tobě, Balbe, zamžely se oči? Eh, Itale, viď, na kříž myslíš onen, když On tam visel, trpěl... Král tvůj věčný, bůh vítězný... nu, rozumíš-li tomu, na tom kříži visím ještě jednou však ty, můj drahý, nerozumíš pranic a právě proto tajemství láká... Hej, krčmo, ještě vína džbánek podej! Pít chce se duši v světě osamělé...

Místa a osoby V textu básně jsme se pokusili najít slova, která označují konkrétní místa (města, státy atp.) a osoby. Výstupy jsou založeny na datech z projektu PoeTree (místa) a ruční anotace básní pracovníků UČL (osoby)."

v básni jsme nalezli 9 míst, v básni jsou označena takto
V této básni jsme nenašli žádné osoby