Veršovaná báchorka byla nejprve publikována na pokračování roku 1886 v Květech. V prvním knižním vydání byla zařazena do 4. svazku Sebraných spisů Svatopluka Čecha vydávaných u Topiče (s titulem Báchorky veršem) roku 1899, v reedici v letech 1909 a 1919. Ostré uvozovky »« nahrazujeme standardními znaky uvozovek „“. Při práci s textem nás grafika knihy vedla k uvažování nad hranicemi slok na rozhraní stran, neboť začátky slok nejsou zvýrazňovány odsazením. Při rozhodování se řídíme rýmem a významovou uzavřeností jednotlivých strof, výsledek těchto zásahů se projeví ve statistice, respektive v údaji o počtu a délce slok. V samotné skladbě šetříme veškeré odchylky od současného úzu, ať už se objevují v rovině pravopisné, hláskoslovné, slovotvorné či tvaroslovné. Nenapravujeme tak psaní jmen (Gethsemana, Muzy) ani cizích slov (sensace, prósa i proza, génij i genij, skupina -th-: hypotheku, kathedraly a hlásková zdvojení: madonny, pessimismu, libella, bassin, allotrie), respektujeme distribuci s - z v předložkách a předponách (se dne na den; sklamání, schytrale, ztráví, ztrnul), zdvojení -n- (dennice, ranné). Nevstupujeme do hranic slov v písmu v oddělení spřežkových výrazů (z krátka, s hůry - shůry), psaní kondicionálu slovesa být dohromady s dalším slovem (kdoby) a ve spojení slov či jejich částí tiretem (orang-utan, pseudo-skřetu) nebo v ojedinělém spojení přídavného a podstatného jména (muřínohou). Respektujeme nejednotné užití apostrofů ve stažených tvarech příčestí minulém (podleh’, odnes’, vztáh’), v kontrahovaných tvarech slovesa být (jehož’s, ty’s) i v dalších kontrakcích (jedem’, posléz’, zem’, kolísání lil’je - lilie, Breugh’lových). Ponecháváme kvantitu samohlásek (zablabolíš, zastance, střikla, příhrádka, milióny - bilion, šije, pakou, krátké i dlouhé citoslovečné o ad.), kvalitu souhlásek (nebeřte, břečtan, nejkrašší i krasší, bařenisku - dubletní s bažina, lehtaly - dubletní s lechtat, včetně měkčení feminin skloňovaných podle vzoru kost: propasť, vlasť, pěsť) i alternace ve slovním uákladu (kolísající šetek - šotek, splítat, juž, merunek, maní - dubletní s maně tejný i tajný), dvojhlásku ou- a skupinu hlásek -ej- (ouží; rejč, hejl, ale hýble), hláskové přesmyčky (hedbáv i hedváb) a výpustky (prázno i prázdeň, paprsk, žhou). V rovině tvaroslovné vystupují především některé archaizované koncovky substantiv (femininní sklonění arsí /= uměním/; -ě v lokálu singuláru: v lůně, na kameně, ve shoně, popřípadě ve hluboku, akuzativní -i: skráni, kukli, genitivy do sklepu, do vnitřka, pozůstatek duálu: křídloma, dlaněma, ale pod nohami, nominativy plurálu rtové, chumle, zášti, genitivní koncovky -ův: pilířův, chocholův, neustálené paradigma skloňování slova Museum: v Museji, do Museje), slovesné tvary (plá, dviže, tluku, žebřem’, snějí, přechodník dada), nestažené tvary přivlastňovacích zájmen (z tvojich čar, co mojím jesti i na se); variantně užívané příklonné -tě s tiretem či bez něho (pohlédnul-tě, věnoval-tě i byltě) zachováváme. Upozorňujeme také na autorské, případně dobové, zvláštnosti slovotvorné (sněhulka /= sněženka/, kolibri /= kolibříci/, zaklnutý, rokotání, burný, těcha). Pro autora je charakteristické neukončování výpovědí klasickým interpunkčním znaménkem v místech, kde melodicky verš pokračuje nebo je dějově přerušen, oddělení vět zastupuje pouze pomlčka (např. s. 68, ř. 13 a 17); tuto intenci, dobově ne zcela neobvyklou, plně respektujeme, tečku však vkládáme v místech bez podobného přeryvu, kde jde spíše o chybu ve vysazení (např. s. 17, ř. 7 zdola). Do interpunkce zasahujeme případným oddělením věty hlavní a vedlejší či dvou vedlejších vět. Variantně užívanou čárku ponecháváme před spojkou a ve slučovacím poměru i tehdy, odděluje-li infinitiv (s. 34, ř. 13 zdola: biskup rozhodl se, v jejich středu / prodlít hostem na znamení přízně -); sjednocujeme však oddělování vokativů vkládáním čárky. Zachováváme minusku následující po interpunkčním znaménku s oslabenou ukončovací funkcí věty (např. zdůraznění huš!, nastojte!).