Ve formalizovaném zápisu Údajů o knize doplňujeme vydavatele, místo a rok vydání, v předloze neuvedené (údaje převzaty z Katalogu českých knih od l. /sic!/ 1774 až do konce roku 1839 od Antonína Hansgirga /Praha 1840/). Báseň Poslední soud od V. Nejedlého je vytištěna švabachem, každý verš začíná verzálou. Po souhláskách c-, s-, z- a ve spojce i ponecháváme podle originálu ypsilon. Číslování veršů (srov. Popis knihy) v našem dokumentu rušíme. Ve srovnání s dalšími texty V. Nejedlého obsaženými v přítomné edici jde o text výrazně kratší. Přesto i zde nacházíme řadu jevů odlišných od současného jazyka, které šetříme. Na rovině hláskoslovné dodržujeme kvantitu samohlásek (krupěj - krůpěje, klénotem, mladency - mládency, zůřivý, muží, bezbožnícý - bezbožnícy; s ními), kvalitu souhlásek (balšám, starec, žížen, všickni, všecken), včetně tvrdého zakončení substantiv skloňovaných podle vzoru kost (pamět), dvojhlásku ou- (ouzkost, oulisnosti, oudové), skupinu hlásek -ej- (skrejše, sejpkou, vejskáním, smejšlí, tejrá), vkladné -d- a -l- (smrtedlné, neproměnitedlné, předc; učedlnícy), hláskové výpustky (vyslečené - svleče) i další hláskové alternace (vztěká se - vztek) a přizpůsobení grafického záznamu mluvenému projevu (poď, poďte). V pravopisu ponecháváme: distribuci s- a z- (ztřeste se, zpráchnivěla - spráchnivělé) i z- místo vz- v předponách (zpurně, zpínajíce), s a z v předložkách (s lodí vybíhají, lůžko se dřeva a kamene), zdvojené souhlásky ss- (vlídnost ssloživ) a -nn- (dennice), skupinu samohlásek -ia- (spiatí), psaní i - y (tryumf), včetně míst, kde není dodržena mluvnická shoda podmětu s přísudkem (s. 71, ř. 3-2 zdola: Divý strach a tupé zmatení / Mezy ně se vyrojili,), nebo minusku ve slově žid. Více odlišností od současné normy zaznamenáváme v hranicích slov v písmu, avšak také zde text respektujeme: jde zejména o psaní spojky -li bez spojovníku (nechceli, vidíteli) a občasné spojování kondicionálu slovesa být s jiným slovem (rádaby, pro tebeby, matkouby); analogicky postupujeme u rozkolísaného pravopisu příslovcí (v prostřed - vtom) nebo ve spojení předložky a zájmena (semnou). V oblasti tvarosloví, slovotvorby a lexika přejímáme: v deklinaci substantiv nominativ plurálu stínové, hrobové; ve stupňování adjektiv superlativ nejplachejší; tvary slovesného indikativu: přemyšluje, odplacuje, rozražuje, rozpušťuje; tvar kondicionálu: chtělyby jste; příklonné -ť: nekryjeť, vidíť, nebylať, tuť, tať nebo -ž: nikdež, nijakž; slova utvořená příponami odlišnými od současného způsobu: Evropčan, chudincy, zoufánlivé ad. nebo deminutiva: lidinky, dušinky, matinky. V interpunkci doplňujeme čárku mezi větami v souvětí (srov. s. 34, ř. 10 nebo s. 35, ř. 8 zdola), naopak rušíme znaménko, jež podle významu veršů považujeme za zřejmou tiskovou chybu (srov. s. 64, ř. 5). Nevstupujeme však do oddělování přístavku, vokativu nebo komparace uvozené výrazem jako, nežli (s. 9, ř. 2-3: Na větrných křídlech v povětří se nesou, / Jako hvězdy zemi svítícý. - s. 31, ř. 9-11: Proč jste s dětmi matky / Dražší, nežli všecky statky, / Ukrutníci rozdělili?). Neopravujeme ani interpunkci u rozvitých přechodníků, včetně míst, kde následuje více přechodníkových vazeb po sobě (srov. s. 19,ř. 2-1 zdola nebo s. 24, ř. 3-2 zdola). Malé začáteční písmeno ve slově následujícím po otazníku či vykřičníku, který nezakončuje větný celek (s. 5, ř. 4: Země se třese! domové hoří!), ponecháváme.