SPLEENY.

Zikmund Winter

Dnes večer se tak smutně smrákalo, tak že všechno, všechno plakalo a plakalo to ve mně dlouhým dnem, dlouhým dnem – – a žití prázdnotou... Oblaka po nebi si jednotvárně plují, kol oken lidé teskně defilují a je mi smutnodlouzezoufale věčností monotonní... Smutno je mi ze všeho, ze všeho, ach, ze všeho, jak by jinak ani u nikdy být nemělo... Vše tak staré, zkušené takvšechno kol tak náhle žal, jak by na dně všechněch věcí Tíhy Duch se smuten skrýval, unavenou hlavou kýval, zádumčivou notou zpíval: to dávno povídal, dávno, dávno povídal... Tisíce říkám letkaždé větvi z jara svěží, každé písni lásky mladé, která věčnost sobě klade, že je marnost všecko, všecko, bez výjimky všecko, všecko, že je všecko illuse, že svět jenom k Smrti běží že jen klam a žal je všecko: minulost i přítomnost, přítomnost i budoucnost, všechna nenávist i láska, všechen hřích i všechna ctnost všecko, všecko...“ Smutno je mi ze všeho, ze všeho, ach, ze všeho, jak by ani jinak u nikdy být nemělo... Všechno v mojí hlavě stůně, vše si stýská, hořkne nudou, Hudebníci Zmaru v jen stále stejnou píseň hudou: Marnost všecko, bolest všecko, šalba zlá a bolest všecko...“ Navečer se vloupal v město, posádkou rozložil stíny: Vše je jako po zakletí, zmožené a uondané, plné výčitek a viny –- ze všeho jen Smutek vane, vše tak stejné, nikdo jiný; i ta drožka, která hrčí teskně někde z povzdálečí, po dláždění, po kamení v monotonním teskném zvuku: Jak by sobě naříkala, unaveně naříkala na nudu, a hnus, a spleeny, na samé jen kocoviny... Smutno je mi ze všeho, ze všeho, co vidím, slyším; ze všeho, co myslím, sním, ze všeho, co cítím, vím, ze všeho, ach, ze všeho, jak by u ani jinak být nikdy nemělo...

Místa a osoby V textu básně jsme se pokusili najít slova, která označují konkrétní místa (města, státy atp.) a osoby. Výstupy jsou založeny na datech z projektu PoeTree (místa) a ruční anotace básní pracovníků UČL (osoby)."

V této básni jsme nenašli žádná místa
V této básni jsme nenašli žádné osoby