Na osvětleném(J2f)
náměstí terstském(J2f)
sta bílých stolků(J2f)
ploch mramorových(J2f)
vábivě svítí(J2f)
kol nich se tísní(J2f)
cizinců davy(J2f)
v malebné směsi(J2f)
jak ve prostorách(J2f)
nějaké velké(J2f)
koncertní síně(J2f)
Čarovný večer(J2f)
Na blízku klidně(J2f)
oddýchá moře(J2f)
na stolcích vína(J2f)
ohnivá drahá(J2f)
házejí perly(J2f)
na skvostných mísách(J2f)
ovoce jižní(J2f)
v úpravě sličné(J2f)
zvyšuje dojem(J2f)
A hudba hraje(J2f)
na lesním rohu(J2f)
kdes hudec troubí(J2f)
v protějším okně(J2f)
bílého domu(J2f)
pak v souhře krásné(J2f)
ostatní vpadnou(J2f)
jak by sem z lesův(J2f)
skřítkové snesli(J2f)
nejsladší tóny(J2f)
Je mi tak blaze(J2f)
v náladě slastné(J2f)
z drobounké číšky(J2f)
popíjím víno(J2f)
podivné chuti(J2f)
jen milý někdo(J2f)
schází mi ještě(J2f)
ku rozhovoru(J2f)
by vrchovaté(J2f)
bylo mé blaho(J2f)
Opodál k stolu(J2f)
zasedli Němci(J2f)
s paními dvěma(J2f)
v hedbáví černém(J2f)
spanilé obě(J2f)
jedna jak poupě(J2f)
rozvité právě(J2f)
druhá jak plná(J2f)
stolistá růže(J2f)
obě však trochu(J2f)
affektované(J2f)
v držení těla(J2f)
Vtipkovat slyším(J2f)
žíznivé pány(J2f)
o pivě cosi(J2f)
jež před ně staví(J2f)
s úklonou číšník(J2f)
Odvracím hlavu(J2f)
naslouchám hlasům(J2f)
jež kolem proudí(J2f)
v touze zvuk najít(J2f)
rodného slova(J2f)
však lovím uchem(J2f)
cizí jen zvuky(J2f)
zrak darmo klouže(J2f)
po cizích tvářích(J2f)
známého nikde(J2f)
V tom slyším odtud(J2f)
Němci kde sedí(J2f)
hlasnější hovor(J2f)
trochu jak hádku(J2f)
panička mladá(J2f)
v hedbáví černém(J2f)
dělajíc smírce(J2f)
spíná své ručky(J2f)
lilie bílé(J2f)
žadoníc česky(J2f)
Mužíčku ustaň(J2f)
strýček má pravdu(J2f)
Div nevyskočím(J2f)
překvapen mile(J2f)
čarovným zvukem(J2f)
českého slova(J2f)
krajanku vítat(J2f)
Domnělí Němci(J2f)
jak by se lekli(J2f)
českého slova(J2f)
znělo tak krásně(J2f)
z růžových ústek(J2f)
v tom cizím světě(J2f)
jak skanuly by(J2f)
z poupěte perly(J2f)
v nemilé hádce(J2f)
utichli rázem(J2f)
po česku potom(J2f)
mluvili sice(J2f)
hned postřehl jsem(J2f)
valašský přízvuk(J2f)
jak od Vsetína(J2f)
však přitlumeně(J2f)
jak by se báli(J2f)
zjevit svůj původ(J2f)
pak hlasitě zas(J2f)
jen po německu(J2f)
jak Berliňáci(J2f)
Hned chuť mi zašla(J2f)
přistoupit blíže(J2f)
rodáky poznat(J2f)
vítat se s nimi(J2f)
i myslil jsem si(J2f)
Hle zakuklenci(J2f)
v cizině chodí(J2f)
s německou maskou(J2f)
ukrývajíce(J2f)
nevinné Češství(J2f)
jak hnusnou hlízu(J2f)
Zbabělé duše(J2f)
Doma dost možná(J2f)
vlastenčí všickni(J2f)
v cizině ale(J2f)
neškodí zahrát(J2f)
na Němce trochu(J2f)
Nuž hrejme Němce(J2f)
byť tupý nosík(J2f)
z daleka hlásal(J2f)
český náš původ(J2f)
byť klopýtli jsme(J2f)
při každém rčení(J2f)
Němci jsme Němci(J2f)
Je jiný národ(J2f)
na širém světě(J2f)
jenž by tak jednal(J2f)
styděl se za svůj(J2f)
mateřský jazyk(J2f)
Již nedivím se(J2f)
ciziny v očích(J2f)
potulný cikán(J2f)
s Čechem že jedno(J2f)
Ó nízká kletá(J2f)
otrocká mysli(J2f)
zasloužíš věru(J2f)
zvedne li na tě(J2f)
pěstě a kyje(J2f)
Mommsenů cháska(J2f)
Je po náladě(J2f)
Tesknotu v duši(J2f)
odcházím k moři(J2f)
ropotem vážným(J2f)
z dálky se hlásí(J2f)
zvěstujíc bouři(J2f)
Vysvětlivky
takto podbarvené pozice jsou silné
takto podtržené pozice jsou s přízvukem
S = silná pozice
W = slabá pozice
V = slabá pozice
X = neurčená pozice
J = Jamb (WS)
T = Trochej (SW)
D = Daktyl (SWW)
A = Ambfibrach (WSW)
X = Daktylotrochej (SWWSW)
Y = Daktylotrochej s předrážkou (WSWWSW)
H = Hexameer
N = Neurčeno
Statistiky
Počet slok: |
4 |
Celkem veršů: |
151 |
Jamb: |
151
(100 %)
|