VERONICA CYBÒ

Josef Svatopluk Machar

Vy zahledli jste madonnu tu štíhlou a byl by div, kdybyste nezahledli s tím leskem studeného kovu v očích dnes v chrámu Páně? Není klášternicí, zasedla si mezi jeptiškami vždy jako socha mezi nimi sedí a klášter zbožných mnišek řadu roků je asylem, jejž opustit nesmí. Toť Veronica Cybò, manželka kdys jasného Salviati-Giuliano, a v klášteře dlí od onoho rána, kdy svému manželu a vévodovi, jasnému Salviati Giuliano, jak zvyklá byla po komorné svojí koš s prádlem čistým pánu k převleknutí aže byl právě Nový Roki přání a raní pozdravení posílala. Jak, příhoda ta že vám známa není? – Oh, rozvířila celou Florencii, kde stala se, a jako kruhy vody, již kámen vzrušil, rozechvěla všechno, kam plynulaa možno klidně říci, že málo měst je v celé Italii, jež krvavá ta pověst nezvlnila. Však co vím, povím hezky od začátku. Dvé krasších lidí Florenc neviděla nad dva ty mocné o dni jejich sňatku. Vévoda vysok, ušlechtilých lící a pohledu, jenž o vzácnosti rodu a vysokého postavení svědčil, a madonna v svém brokátě a skvostech šla vedle něho výškou rovna jemu široká v hrudi, lesklých plavých vlasů jak božstvo luzné, hrdé, nedostupné my udívat se mohli tenkrát na . A přece záhy proslechlo se městem, že vévoda zvlášť nijak bedliv není věrnosti svému manželskému loži. Byl kupec tehdy starý blíže mostu, Cagnacci jmenem, vdovec, který vstoupil v manželství nové s jistou Caterinou. znal ji, drobná v postavičce, lících, rolnička smíchu. A ta Caterina jak uďála by velmožnému pánu pohledem prvním rozesmátých očí: jen spatřil ji, jakby pozbyl smyslů, ničeho neviděl než Caterinu, o ničem vědět nechtěl nežli o , a Caterina, jenom Caterina. A Caterina měla dobré oči a dobře slyšela a byla smíšek a žena mrzutého starce kupce... Tak scházeli se. Zprvu zřídka, tajně a potom veřejně i okázale, ba, Caterina šperky chlubila se, jež vévoda dával v sladkých chvilkách. Madonna vévodkyně dozajista slyšela o všem, ale celé město přísahat mohlo, že přec neslyšela. Nebylo změny v hrdých jejích lících, nic nehnulo se v kovových těch očích, když jela ulicí v svém pyšném voze, jenž růžovým svým sametem se zdál být jak stvořen za podušku krásy její, za podušku, kam nikdy neopřela ramena bílá, natož ovšem hlavu; jakoby císařovnou Němců byla, seděla zpříma, nad vše povýšená, kdo spatřil ji, moh jedině se divit, že koruna se neleskne z těch vlasů. A snad by bylo mnoho vody prošlo řečištěm Arna, mnoho němých hodin odletlo nesouc příhody a sběhy osudů lidských tiše do věčnosti, kdyby se nebyl naskyt případ tento: V den sylvestrovský jela vévodkyně v dóm na pobožnost. Manžel její přised a zdálo se, že provázet ji hodlá. Však zastavit dal u starého mostu a z vozu vystoup, beze studu vešel před zrakem jejím jako na potupu v dům milenky své, ženy Cagnacciho. A od těch, kteří byli toho svědky, jsem pozděj slyšel, že se vévodkyně v chvíli zachvěla, a její oči že širým úžasem se rozevřely. Byl v službách vévodových bravo spustlý, muž všeho schopný, ba, syn Cagnacciho z prvého sňatku. Toho zavolala madonna vévodkyně večer k sobě a mluvila s ním. A jak jsem již řekl: o Novém Roce ráno pozdravila madonna vévodkyně pána svého, po dívce komorné mu posílajíc koš s čistým prádlem. Místo prádla našel vévoda v koši hlavu Cateriny, tu drobnou hlavu. Byla usečena. A od chvíle tedy vévodkyně dlí v klášteře. nejde z něho na krok. nikdy nespatřila svého pána, svůj dům, své skvosty, kočáry a sluhy. A Florencii. Žije v , jak žila, by v jeskyni kdes na ostrově pustém a jeskyně by byla světem pro ni. Syn Cagnacciho lapen byl a souzen a právem útrpným mu vynuceno doznání vraždy. Pověšen byl potom a po tři týdny visel na výstrahu a za trest svého odporného činu.

Místa a osoby V textu básně jsme se pokusili najít slova, která označují konkrétní místa (města, státy atp.) a osoby. Výstupy jsou založeny na datech z projektu PoeTree (místa) a ruční anotace básní pracovníků UČL (osoby)."

v básni jsme nalezli 2 místa, v básni jsou označena takto
V této básni jsme nenašli žádné osoby