Ne nebylo to představení včera(J5f)
jak v cirku bývá Málo přízně získal(J5f)
Pompejus divadlem tím v očích lidu(J5f)
Tak nelapí nás Naopak Svou duši(J5f)
urážek plnou jenom odhaluje(J5f)
a chtěje lichotit nám ukazuje(J5f)
bezděčně pohrdání lidem římským(J5f)
z jakých důvodů ty hry nám strojí(J5f)
Chce zase velitelství někde míti(J5f)
Hle vojska sbírá k čemu Proti komu(J5f)
Chce úklad provést proti Caesarovi(J5f)
jenž přítelem nám Strojí hry nu budiž(J5f)
Však k čemu dovoluje rušit sliby(J5f)
a svatou hroznou Nemesis nám budí(J5f)
jež přísně tresce porušení přísah(J5f)
To můj je rozum prostý římský rozum(J5f)
nejednat nikdy proti vůli bohů(J5f)
nedráždit Furie své mysli pýchou(J5f)
Pompejus zpychl v tom to všecko vězí(J5f)
A pýcha bezohlednosti je matkou(J5f)
a bezohlednost šlape po všech řádech(J5f)
ať božských nebo lidských toužíc stoupat(J5f)
vždy výš a výše Při tom zatemňuje(J5f)
zrak tomu koho vede zacpe uši(J5f)
a duši pomate vše proto by tím jistěj(J6f)
v hodinu jednu přivedla jej k pádu(J5f)
Ne nebylo to představení včera(J5f)
jak v cirku bývá Pompejus moh šetřit(J5f)
bohů i lidí Čtyři dny se bili(J5f)
gladiatoři dobře ozbrojení(J5f)
s lvy africkými pět set zvířat bylo(J5f)
ten počet novostí sic uráží nás(J5f)
o Pompejově pýše hlasně svědče(J5f)
však budiž boj ten obvyklý je v cirku(J5f)
a kdyby v obvyklých byl prostých mezích(J5f)
tu jistě vděčně byl by přijat lidem(J5f)
Však pátého dne vešla řada slonů(J5f)
v areny prostor Dobráčtí ti tvoři(J5f)
se vlídně zadívali na lid římský(J5f)
a k bojování chuti nejevili(J5f)
I drážděni i vybízeni hnáni(J5f)
k útokům ostny bodci a vším možným(J5f)
nikterak nedali se z klidu rušit(J5f)
jen ustoupili jak by místa svoje(J5f)
trýzničům v míru přenechati chtěli(J5f)
A když pak meči na ně dotíráno(J5f)
neb trpělivost zápasníkům došla(J5f)
a do citlivých rypáků je bili(J5f)
tu k bolestnému podivu a hrůze(J5f)
krvavé rypáky své zdvihli k nebi(J5f)
a žalně žalujíce pobíhali(J5f)
prostorem cirku Nevole nás jala(J5f)
a nad to řada lidí dosvědčila(J5f)
jaký tu přečin spáchán proti právu(J5f)
V Africe dálné volné vlasti svojí(J5f)
ti sloni byli různo pochytáni(J5f)
a přivedeni k lodím Na lodi však(J5f)
zvířata ona nevolila vstoupit(J5f)
jak příštích věcí by se obávala(J5f)
A teprv když jim vůdci sliby dali(J5f)
a přísahy o plné bezpečnosti(J5f)
v tom našem městě vešli obři v lodi(J5f)
A proto tedy pobíhali cirkem(J5f)
a proto rypáky své zkrvavené(J5f)
zdvihali k nebi trpce žalujíce(J5f)
svým nářkem na přísahy porušené(J5f)
A zvířata ta zvlášť jsou milá bohům(J5f)
Za světlých nocí než se Luna zjeví(J5f)
v oblasti hvězdné slonové ti chodí(J5f)
k vod čistých proudům v domovině svojí(J5f)
v nich umývají veliká svá těla(J5f)
druh druhu v svorné snaze pomáhaje(J5f)
a když se stříbrná líc božstva zjeví(J5f)
pochodem zbožným vážně před ní táhnou(J5f)
umyti čisti Takto zvykem dávným(J5f)
ctí zvířata ta stříbrolesklou Lunu(J5f)
Ne neměl Pompejus k těm věcem svolit(J5f)
a nevyzývat pyšně božstvo pomsty(J5f)
My překazili zločinný ten zápas(J5f)
však nářek zvířat těch mi pláče v duši(J5f)
a děsí ji Zlé doby přijdou na Řím(J5f)
a třikrát běda ne bez viny jeho(J5f)
Ó neopouštěj Quirine svůj národ(J5f)
a největší všech Jove Kapitolský(J5f)
drž nad námi svou ruku milosrdnou(J5f)
a Gradive ty přispěj ve zlých časech(J5f)
Vysvětlivky
takto podbarvené pozice jsou silné
takto podtržené pozice jsou s přízvukem
S = silná pozice
W = slabá pozice
V = slabá pozice
X = neurčená pozice
J = Jamb (WS)
T = Trochej (SW)
D = Daktyl (SWW)
A = Ambfibrach (WSW)
X = Daktylotrochej (SWWSW)
Y = Daktylotrochej s předrážkou (WSWWSW)
H = Hexameer
N = Neurčeno
Statistiky
Počet slok: |
11 |
Celkem veršů: |
86 |
Jamb: |
86
(100 %)
|