Kromě zřejmých tiskových chyb, které opravujeme a poukazujeme na ně v komentáři, text posmrtně vydaných Červinkových básní co nejvíce šetříme: ponecháváme kvantitu samohlásek a hláskové alternace vůbec (např. lkání, blyskly, kajicnice; květlo, osiřalý; náslovnou dvojhlásku ou-: ouží a vokalizované předpony: obejala), pravopis slova spiatý s jotou na místě dnešního -j-, zájmenné posesivní -s připojované s apostrofem za slovesa (např. byl's, stavil's), ojediněle i za spojku (když's). Neaktualizujeme kolísající psaní l-ových participií, kdy je koncové -l buď otištěno, nebo nahrazeno apostrofem (mohl - nes'), stejně tak ponecháváme i psaní slov cizího původu (akkord, rythm). Respektujeme též odchylky v oblasti slovotvorby a tvarosloví: genitiv singuláru ze hluboka, životný tvar nominativu plurálu rtové (včetně související pravopisné shody: se jí rtové chvěli) i koncovku genitivu plurálu -ův (tónův, věkův), komparativ adjektiva krasší, složené tvary zájmen (svojich, mojich, mojim a tvojich), u verb tvary indikativu (např. dýše) a přechodníků (např. uprouc). Do interpunkce zasahujeme jen v ojedinělých případech: doplňujeme tečku na konci věty (znak pomlčky v přímé řeči respektujeme coby pro autora specifické interpunkční znaménko) a čárku mezi dvěma určitými větnými tvary (např. s. 27, ř. 4-5: když mi v oči tryskla voda slaná, / jásal jsem, jak mládec roztoužený.). Nevstupujeme do odlišování jednotlivých mluvčích v dialogu užitím rozdílného počtu uvozovek.