Po ukončení překladu Goethova „Fausta“.

Jaroslav Vrchlický

Jen kovat Co možno lat ce(J5f) kdy slovo vázne a se ta dech(J5m) v té básni zřel jsem božství v zřítelnice(J5f) v ní prožil v čem jsem řil v sladkých snech(J5m) Teď v ži vzplane večernice(J5f) Co ostatní ce nemám spěch(J5m) jsem hotov s pra dne Co přijít že(J5f) jsou porose podzim jen že(J5f) Jen kovat Zda plálo ve mně cosi(J5f) co nad všednost se k světlu vymy(J5m) tak tiše jen jak šepty ve ko(J5f) a sladce jako seň slaka(J5m) teď po skonče práci lká a pro(J5f) a tvrdých srd v snu se do(J5m) než pohřbeno zde vyzní prázdným echem(J5f) jsouc pohlceno všed vřavy spěchem(J5f) Jen kovat Co napjalo jich ly(J5f) a lepších mne břeh stal v mlhách jen(J5m) a ta kráse ta dobru žili(J5f) svět zhltil je všednosti klesli v plen(J5m) Ten zrak cením dojít šťast k cíli(J5f) kde nad propas los náš zašen(J5m) kde kaž tra vzác dar je bo(J5f) kde naše chci je rob našeho mohu(J5f) Jen kovat neb zřídka v lidské pouti(J5f) nám zlí čelo anděl spl(J5m) v té vřa kde se boří vše a hrou(J5f) kde světlem v průvanu je nadše(J5m) mně bylo no vesmír obsáhnouti(J5f) a v jed aspoň brázdě u(J5m) nechť zvukem slova jen a echem (J5f) se aspoň přiblížiti k nejvyššímu(J5f)
Vysvětlivky

takto podbarvené pozice jsou silné
takto podtržené pozice jsou s přízvukem

S = silná pozice
W = slabá pozice
V = slabá pozice
X = neurčená pozice

J = Jamb (WS)
T = Trochej (SW)
D = Daktyl (SWW)
A = Ambfibrach (WSW)
X = Daktylotrochej (SWWSW)
Y = Daktylotrochej s předrážkou (WSWWSW)
H = Hexameer
N = Neurčeno

Statistiky
Počet slok: 4
Celkem veršů: 32
Jamb: 32 (100 %)