50. Jungmannův slovník.

František Ladislav Čelakovský

50. Jungmannův slovník.
Všecky naše potoky i řeky – Věčné buďte jemu za to děky! – V moře jedno snahou svedl ohromnou. Směle prozopisci již se potápějte, Perly a korály z něho vynášejte; A vy zpěvní Argonautové, Šťastným větrem po něm dále plujte, Vlasti zlaté rouno vybojujte. 29 Vysvětlivky.*)
2. Na básníka z nové školy. Snad míněn K. H. Mácha. Máchův „Máj“ Čelakovský hned po jeho uveřejnění odbyl satiricky v dopise Chmelenskému z 13. máje 1836 (Č. K. II, 409**): „Mně se všecko zdá, že Máj letošní mstí se na nás, že tak šibenicky bylo o něm zpíváno. Nešťastný básník i s celou svou romantikou! Kozla nám po ní, ježto ovoce a tudy i víno – blaho básníků – jak slyším, na všecky strany pomrzlo. A také okurky – jsou všecky ty tam! Z té zkázy vznikne hlad a z hladu pojde mor, ten všechen vyhubí, co živý bude tvor. To jsou ty plody hrozného byronismu!“ 4. Při zprávě o smrti Černilově. Snad míněn Jan Nejedlý, jenž zemřel 31. pros. 1834. Listy Čelakovského přátelům nejednou obsahují obvinění – bezpochyby neodůvodněná – Jana Nejed- ——— *) Podle „Poznámek“ J. Jakubce k II. svazku „Sebraných spisů F. L. Čelakovského“ ve sbírce „Čeští spisovatelé XIX. století“. – **) Korrespondence a zápisky Frant. Ladislava Čelakovského. Vydal František Bílý. Díl II. Nákladem České akademie, v Praze 1911. [30] lého, že udával své odpůrce literární, Jungmannovce, ze slavisujících snah. Kladeno mu též za vinu udání básně „České lesy“ od Josefa Langra jako prý politicky buřičské. (Srov. Čel. Korresp. II., strany 187 a 188.) 5. Staří a my. Má-li básník na mysli konkretní zjevy, je namířen tento epigram na odpůrce jeho i Chmelenského z Tylových „Květů“ a Kuzmanyho „Hronky“. 9. Šafaříkovy Slovanské starožitnosti. V. 6. „v jednom líci král“: líce znamená zde asi = osoba; celý výraz obrazem Slovanstva. 10. Útěcha. V. 3. Bavius jest jméno špatného básníka u Martiala. Rovněž v epigramu následujícím (11). 12. Na jistého Janka. Epigram jest bezpochyby namířen proti Janu Nejedlému, jehož Čelakovský byl zaujatým odpůrcem. Podobně útočí v epigramu „Opět na Janka“ (Spisy básnické, č. 50). Jak? já o tobě epigrammu psáti? Zbytečně nekormuť svou, Janku, duši; víť každé dítě, že na mouchu bráti třepačku třeba, a ne kuši. 20. Chmelenskému. Věncův, Kytek = názvy almanachův Chmelenským vydávaných: „Věnec ze zpěvů vlastenských uvitý a obětovaný dívkám vlastenským“; ročník 1835 a 1836 redigoval Chmelenský, ročníky 1837 až 1839 hudební skladatel Fr. J. Škroup. Věnec přinášel s textem [31] písní zároveň melodie a arie z oper, s doprovodem klavírním. Chmelenského „Kytka“, vydávaná v letech 1836 – 1838, měla účel podobný: českou písní vytlačiti německé z měšťanských pokojů a získávati jí zejména české dívky vlasteneckým snahám. 24. Dobrá rada zlému překladateli. Snad básník měl na mysli překlady z řeckých klassiků Jana Vlčka Vlčkovského, jehož nečeský překlad „Hesiodových Nauk domácích, českým hlaholem vydaných“ (1835) odsoudil touto kritikou: „Vysvoboď nás, Pane! od tohoto hejna mazalů ničemných, kterých v naší literatuře nikdy tolik nebylo, jako nyní, a kteří jsou naše zkáza a záhuba“ (List Vinařickému z 12. února 1835; Č. K. II, 365). Pozdější překlad téhož překladatele Homerovy Iliady (vyšel 1842) Čelakovský měl asi na mysli, když přeložil řízný epigram, Ilion že padlo koněm, a Iliada oslem. 25. Prosba k bibliothekáři. Tímto bibliothekářem míněn V. Hanka, který si liboval v miniaturním formátu při vydávání zejména svých básní. 29. Duetto. Epigram, namířený proti Hankovi, byl napsán v době, kdy Čelakovský i celá česká obec literární byli na Hanku rozezleni, majíce ho v podezření, že on byl udavačem Čelakovského u ruského konsulátu ve Vídni pro článek proti ruskému carovi v Pražských novinách (Srovn. list Čelakovského Chmelenskému z 13. května 1836; [32] Č. K. II, 410). Epigram Čelakovský zaslal Chmelenskému pro Kytku, ale redaktor jí neuveřejnil (tamže; Č. K. II, 410). 41. Duplika na repliku. „Dva cípy“ = dlouhé uši. 42. Historická nedůslednost. „Ovce s berany“ – snad míněny konfessionelní spory katolíků s evangelíky. 43. O’ Connell. Míněn proslulý politik irský demokratického pokrokového směru, Daniel O’Connell (1775 až 1847), zastance samostatnosti Irska (Rapeal of Union), katolík; Toryové = politická strana aristokratická konservativní. 44. Nomen – omen. Vesna, časopis redigovaný K. Tupým (Boleslavem Jablonským), vycházel od 1837 do 1839; Květy, redakcí J. K. Tyla, od roku 1834 – 1845; Zora, almanach v Pešti vydávaný, 1835, 1836, 1839, 1840; Flora a Aurora značí latinský překlad jmen Květy a Zory. S Květy Čelakovský jako redaktor České Včely míval literární půtky, separatistické snahy Zory a podobných publikací na Slovensku (Hronky, Plodů prešpurských) zamítal pro jazykové zvláštnosti. 45. Dobrá vůle za skutek. Satira na Hankovo domýšlivé vychloubání a literární velikášství. V „Hankových písních“, 2. vyd., 1819, 1. sv., str. 37. nachází se skutečně také příspěvek „Božena (z opery téhož jména)“. V dřívějších letech se Čelakovský dal svésti autoritou Hankovou a v listě [33] Bowringovi z 26. května 1828 (Č. K. II, 606) mluví o „die älteste böhmische quasi-Oper“, Mastičkáři.
[34] Knihovna „Veraikonu“, svazek desátý.
Číslo výtisku 183
Vydala Grafická Edice Veraikon roku 1918 v počtu 211 číslovaných výtisků na Alexandra Similijaponu. Tištěno typy Ohio v Lidové knihtiskárně J. Skalák a spol. v Praze. Veškerá práva přetisku vyhrazena.
E: ph + av; 2002 [35]
Básně v knize Padesátka z mé tobolky:
  1. 1. Ut supra.
  2. 2. Na básníka z nové školy.
  3. 3. Nadšení zamilovaného.
  4. 4. Při zprávě o smrti Černilově.
  5. 5. Staří a my.
  6. 6. Jistým novomanželům.
  7. 7. Líčené tváře.
  8. 8. Německé knihopisectví.
  9. 9. Šafaříkovy Slovanské starožitnosti.
  10. 10. Útěcha.
  11. 11. Druhá útěcha.
  12. 12. Na jistého Janka.
  13. 13. Rada spisovateli.
  14. 14. Návěští z novin o přijímání ztrávníkův.
  15. 15. Odpor fysikům.
  16. 16. Zlomek z rozprávky, vedené na besedě kafíčkujících paniček.
  17. 17. Dobrá naděje.
  18. 18. Venkovští cestopisci o Čechách.
  19. 19. V čem jsme si s Dobrovským podobni.
  20. 20. Chmelenskému.
  21. 21. O Miloslavově milé úsudek.
  22. 22. Na jednoho z nemnohých.
  23. 23. Recensované básně.
  24. 24. Dobrá rada zlému překladateli.
  25. 25. Prosba k bibliothekáři, z ohledu maličičkých knížeček velikého spisovatele.
  26. 26. Mefistofeles básníku v ucho:
  27. 27. Zdání ruského censora.
  28. 28. Žádná vymyšlenost.
  29. 29. Duetto.
  30. 30. Čeština ve spisech vědeckých.
  31. 31. Obdoba.
  32. 32. Indifferentismus.
  33. 33. Jistému básníkovi.
  34. 34. Hlavní doby v českých dějinách.
  35. 35. Podařená smutnohra.
  36. 36. Mé přání básníkovi Xovi.
  37. 37. Kdo ví radu pro tu vadu?
  38. 38. Vysvětlení.
  39. 39. Na Rufa.
  40. 40. Pátá prosba z úst dlužníkových.
  41. 41. Duplika na repliku.
  42. 42. Historická nedůslednost.
  43. 43. O’ Connell.
  44. 44. Nomen-omen.
  45. 45. Dobrá vůle za skutek.
  46. 46. Slovo a slova.
  47. 47. Slavné připíjení.
  48. 48. Recept.
  49. 49. Acta litteraria některých společností.
  50. 50. Jungmannův slovník.