ANDREA DEL SARTO.

Josef Svatopluk Machar

Vy, mladý muži, jenž tu převádíte obrazy se zdí na plátěnou plochu, vy víte přec, že maleb těch byl strůjcem Andrea Vanucchi, del Sarto zvaný? Jak neznal byste? to celá Florenc, Toskana celá, ba i vzdálenější krajiny světa. Andrea del Sarto a jsem Lukrezia, vdova po něm. Ach, Andrea můj, opustil záhy a zanechal mi jenom vzdechy, slzy, můj dobrý manžel! A vším mu byla. Obrázku není, kde by nezpodobnil svou Lukrezii. Madonny ty všechny tahy nesou, ke všem jsem mu stála, a Andrea můj říkal: Lukrezie, svět celý musí kořit se tvé kráse, jak se kořím. Však jsem také byla krasavicí, jak ve Florenci nebylo druhé. Ano, milý pane. Dnes vidíte tu stařenku jen sešlou, shrbenou roky, hořem po manželu, s šedivou hlavoubyla rudozlatá a s pavučinou vrásek v obličeji, však tenkrátale nač vám líčit slovy, co Andrea i tady pro vše časy zachoval štětcem? Vizte onu fresku, zrození Mariino, hleďte, v středu ta vysoká a pyšná krasavice, jež z obrazu se na diváka dívá to jsem ovšem, jeho Lukrezia. Tak stála jsem mu, zde to právě bylo, tak maloval . Jantarový řetěz, jejž vidíte tam na bílé šíji, mám dosud domaach, můj drahý pane, mohu říci, že jsem byla Musou umění jehodím jen, co tak často on říkával mi, když malovával. A všechny Madonnyjsem zas sama. Ta na trůně, ta v mrtvém Spasiteli, v Rodině svaté, i ta v Zvěstování, i tamhle ta, kde svatý Josef sedí na pytli moukyvšechny ty a jiné mou hlavu mají, postavu i šaty, ba, Andrea všude vypodobnil, kde potřeboval vůbec krásnou ženu. Snad slyšel jste, jak na svůj dvůr jej pozval král francouzský? Jak zahrnul jej jměním, jak všichni kavalíři dvora jeho s mým mužem jednali jak rovný s rovným? Dva roky byl tam jsem napsala mu, že jako vdova žiji ve Florenci a lidé že znáti dávají mi, že sotva kdy se muž mi vrátí domů, a litují , že tak smutně svadnu a nadarmo že kvete krása moje napsala to, Andrea šel k králi a dovolenou vzal si na půl roku a přisáh slavně, že se jistě vrátí. A přišel, plakal, zulíbal mi nohy a hned mi přisáh, že neodejde. A vypravoval o pařížském dvoře, jak maloval, jak modely mu byly překrásné paní, ale na obrazech vždy vyšly zas jen tahy Lukrezie... Jak žíznil po mně, pane, vidět z toho: Caritas pro Franceska krále dělal, mou tvář ovšem dala touhou mučen šat rozepjal mi na hrudi a ňadro namaloval, ano, takto toužil Andrea po mně... Francouzský král svěřil mu sumu zlatých, aby nakoupil zde můj Andrea pár mramorů a bronzů po starých Římanech a dávných Řecích, jak vykopají je tu onde z půdy snaživí lidé, vetešníkům dají, můj Andrea se vyznal v těchto věcech však král tak málo dočkal se těch věcí, jak marně čekal na Andreu mého: tak šťasten byl můj muž, že zas vidí, že z radosti mi koupil skvosty, šaty, i domek postavil, bych jednou měla kam hlavu složit. Horšili se lidé i známí jeho, že prý zpronevěřil svěřené zlaté a že krále zklamal však nikdo neuvážil, jak svět platil doposud jemu práce nejskvělejší. Zde, prosím, za tu Madonnu del sacco mu Servitové, mniši bohaprázdní, jen deset scudů dali! Každý dal mu, co sám jen ráčil, můj muž vzal a mlčel. A ještě potom se mu vysmívali, že napálit se lakotou dal jejich! A proč by tedy neměl odškodnit se, když příležitost tak mu vběhla v cestu? Král, nekrál vím, že ho svět jen šidil, Andrea mu též odplatí jednou! Tak řekla jsem mu, přisvědčil a mlčel a pranic nedal na úsudky lidí. On vůbec byl jak nerozvité dítě. Jak velký malíř, také dítě duší. A citlivý byl také jako dítě. tenkrát bratranců pár tady měla snad víte, že jsem z rodiny del Tede jež členů jak zrnek v plném hroznu i přišel ten a onen, zval sem, tamo, k zábavě, plesu, třeba na procházku a že ho znalipod oknem jen stáli znamení dávajíce, a muž plakal a prosil, žadonil, nu, jako dítě. A jak pak měl by člověk stále hovět rozmarům děcka? Andrea rád mlčel a mluvil-li, málo rozuměla slov jeho smyslu. Bylo dosti na tom, že stála jsem mu k obrazům a kresbám, vždyť tak jsem vlastně jen založila malířskou slávu jehosám to uznal nu, jaký div, že časem se mi chtělo jít mezi své a pobavit se trochu o věcech, které přístupny mi byly? A příbuzní mi přicházeli často a Andrea vždy smuten byl a plakal ach, pane, co vytrpěla tenkrát... A musím říci, to také byla, jež poháněla jsem jej stále k práci on by byl doved sedět celé týdny a pozorovat oknem chůzi lidí, vlnění šatů, pohyb ruk a tváří však Andrea to vždycky vděčně uznal, když rozhovořil se o slávě svojí... Nu, umřel chudáček můj, člověk měkký, a mně nebylo dáno rozloučit se a postát při poslední chvilce jeho! Mor jakýs byl to, můj muž onemocněl a pryč poslal, bych prý uchránila před nákazou svou nesmrtelnou krásu. Tak umřel sám a sám. A Servitové zde pohřbili jej, u Annunziaty, kde tolik pěkných věcí namaloval. A teď, stařenka, sem chodím denně a podívám se na ty malby jeho, na krásu svoji, navždy uplynulou, na pyšná, mladá, dávná léta svoje... Je všechno to tam. Vdovou zůstala jsem a vdova to je réva bez opory, každý vítr prachem země smýkne, hmyz rozežírá sladké hrozny její, a každý mní, že utrhnout si může, což jejího jest. Zemřela dcera Lina, již jsem s prvním mužem měla a věřil byste: zeť mi nechtěl vydat dědictví po ? Ba, k vévodovi jsem stížnost musila nést, abych přišla ku právu, jež mi dcera odkázala! Ach, vdovský úděl!... Andrea můj dřímá svůj klidný sen a necítí, co trpím. Však kdyby cítil, hořem spát by nemoh... Vy, mladý muži, přenášejte správně ty krásné fresky jeho na svá plátna, neb muž můj byl přec malíř znamenitý. To se všude. Michelagniolo, jenž je teď v Římě u svatého otce, mu často říkal, že by nabídnout měl své práce papežovi, že by došel desetkrát větší cti, než všichni druzí, než taký Raffael, jenž jednu barvu a jednu figuru zvát nesmí svojí však jsem nesvolila. Můj ty bože, jak žít bych byla měla v městě cizím, kde neznám ani jedné lidské duše, daleko od rodiny, příbuzenstva ne, řekla jsem, a Andrea to uznal. Teď čas je odevzdat svou modlitbičku milosti boží a všem svatým jeho. Jdu. Buďte tady s bohem, mladý muži. zdržela snad vás svým povídáním, však ještě leccos bylo by říct možno. zítra zase... chodívám sem denně a doufám, že vás zítra najdu tady. Vím mnoho, mnoho. A vy dovedete poslouchat pěkně. Slovem nerušíte proud řeči staré ženě. Na shledanou!

Místa a osoby V textu básně jsme se pokusili najít slova, která označují konkrétní místa (města, státy atp.) a osoby. Výstupy jsou založeny na datech z projektu PoeTree (místa) a ruční anotace básní pracovníků UČL (osoby)."

v básni jsme nalezli 4 místa, v básni jsou označena takto
V této básni jsme nenašli žádné osoby

Patří do shluku

římský, řím, papež, athena, caesar, cicero, císař, gregor, heinrich, papežův

34. báseň z celkových 402

Podobné básně

Deset básní ze stejného shluku jejichž vektorová reprezentace je zobrazené básni nejblíže.

  1. VELEHRADSKÉ MOTIVY. (Ferdinand Tomek)
  2. IMPERATOR AUGUSTUS FLAVIUS CLAUDIUS JULIANUS. (Josef Svatopluk Machar)
  3. VEČER MARKA AURELIA VE VINDOBONĚ. (Josef Svatopluk Machar)
  4. báseň bez názvu (František Táborský)
  5. Písně Ahasvera. (Antonín Koukl)
  6. KYNIK. (Josef Svatopluk Machar)
  7. FATIMA. (Josef Svatopluk Machar)
  8. JAROMÍR. (Josef Svatopluk Machar)
  9. CALIGULA. (Josef Svatopluk Machar)
  10. GALILEO GALILEI S MILTONEM NA TORRE DEL GALLO. (Josef Svatopluk Machar)