KIRMESS.

Antonín Sova

Kdys dostih' mne Falstaff, můj starý a protřelý životem druh, a řekl: „Kdy konečně splatíš věčné radosti dluh?“ Můj moderní Falstaff, jenž k věčnosti prudký odpor cítí, však dobře zná, po celém světě co dobrého k jídlu a k pití,... kde překrásné čekají ženy s očima mandlovýma, a jaká kde dostaveníčka, a kytary zvuk kde jímá, kde nevěrných paní dvířka se zavírají lehce, a od tanců, rodinných svátků a kněžských hodů se nechce... Tu jsem ho vyslech' a řekl jsem: „Falstaffe, jednou snad se radosti silné a živelné musím také vzdát, však teď se mi s očí kliď: Dny, noci mne cosi hlídá a dočkat se musím dne... Ty víš... Ta duší bída...“ Tu chechtal se hlučně a do stehen hlučněji dlaněmi třískal, a posupně nosem frkal a syčivě skrz zuby pískal: Proč bolí veškerenstvo, ty placený hodnostáři, jak vyčet pobožnůstkářský ti krtek se svatozáří...“ vděčně se vesele zasmál Falstaffa humoru zlému a anekdotárnímu smyslu zábavy oplzlému... Však přec jsem se nehnul. seděl a naslouchal moři hlasů a nárazům suchých větrů a chřestění zčernalých klasů a žízni země, jak praskala, hladu lidské touhy, jež měřila velkost bohů. A na zápas lidský dlouhý díval se mlčky, kde na polích krvavá, zdupaná tráva, a jedním jak pohasla dnem v silných národů sláva... Tím končilo setkání naše v žalů nesmírných době. Však přece nás něco táhlo vždy lidsky živého k sobě... Pak v jeden zas jásavý den mne Falstaff navštívil a řekl: „Můj žaludek sláb je. Chianti dnes bych pil. O astrachánském nejlepším vím kaviáru, o sto pět let starém a v Evropě proslulém pivovaru. Hle, akcie báječně stouply. – Než, dokud čas, žít jen, žít... Ty musíš, ty musíš, bratře, ty musíš dnes se mnou pít...“ živelného a hlučného bál se společníka, měl silné plíce jak básník, jenž do světa troubit si zvyká a potom chraptí a slintá. Však srdce byl předobrého, sta parasitů tak nenápadně a rytířsky tylo z něho, s ním sebevědomý rod příživníků vždy křičel, se chvástal: Žít silný a živelný život; žít umět,“ tak každý z nich žvástal... bál jsem se Falstaffovy radosti ze života... On přeháněl příliš heslo. Po svém mu rozuměl, slota, a naivnosti smál se a mému roztoužení, a posměchem rozdupával o velkých cílech snění... Neb v bezhlasém tichu poslouchal dravé žaly kroužit, a přimknuté k zemi a trpící ženy se něčím soužit, a dunění kroků jsem slyšel, jak vojska by mohla jít do království sousedních, bít se a bít a bít a bít... Tu žalost veškerenstva jsem na svá slabá bral bedra a vlék' jsem se pouští tou zim sněhem a parnem vedra,.. však nikam nedocházel, že břímě jsem na zem skládal, a duch můj jak podťat se zdál a zanikal, svadal a svadal... Tu po třetí Falstaff přišel a do duše se mi smál, mne lákal: „Tu přítěž nech v škarpě a můžeš-li, kráčej dál... Ne, že by ta lidská rota se nevzpamatovala v chvíli, víc dobré vůle vždy měla, než skutečné k činům síly a nikdo z nich nebyl lepší: jen několik zbouraných hrází a několik principů zbylo a diplomatických frází...“ Však nebylo to tak průměrně jasné a jednoduché. oči ne dosti slepé a uši ne dosti hluché pro dny ty, jež sílu kdys chtěly, však slabé příliš mřely, pro ideje, které na svoje poslání zapomněly... posud snil: plody rvát stromům a dary, jež země , a lásku brát vášnivou všude, jež náhle vyhledá, a vůni brát květům a krajinám po bouři světelnou duhu, klid roztroušeným domkům a obrovským městům vzpruhu, od milenek všecko, co přejemnou krásou se zachvěje, od matek to všecko, co nejhlouběj srdce zahřeje, vše využít, prožít, vše proniknout a vše získat... Jít alejí kvetoucích stromů a opít se vším a výskat... Tu po čtvrté Falstaff přišel a nehnul se mi z jizby a posměšnými slovy jak do srdce mi říz' by... A obří tlapou mne chytl, za ním se potácel... Den v říjnu byl plný jasu, vzduch mírným teplem vřel. Tu před námi široká třída bud jarmarečních stála... V svém živlu se Falstaff cítil. A jodloval: tralala, trala... Hned křivými zobci nás vítali papoušci u pestrých stanů, kde zástupy tisícihlavé se v různou valily stranu, – byl slunečný, lidový svátek, kdy vše se zapomíná, i rodinná nedůvěra i bolest drobná i vina... Šly zástupy, stoupaly, míjely, v barevných skvrnách plály a s klobouků dívčích květy se k chodcům nahýbaly, a postavy nejkrásnější a oči nejžhavější jak koho zavolaly, hned zdály se tajemnější... Jak šílely rozkoší zástupy, vlny jak zvedaly, jak nejkrkolomnější zábavy sobě hledaly a nejdivočejší hudbu křiklavých orchestrionů a houpaček lítajících, pískot, hlahol zvonů, řev cikánských vyvolavačů, svist šipek, jež cíl svůj stihly, neb nabídky šarlatánů, jež ve verších se líhly, i laciná pozlátka, hračky, jež lakem zavoní, a marcipánová srdce i husary na koni... Po obrovských prostorách okružní cesta není tak snadná... Sta přátel Falstaffa vítá a tu a tam dáma vnadná zve pohledem,... vinárníci tu nejdražší načali známku, jak lákavou volavku Falstaffa ku vlastnímu zvou krámku, i krčmáři volají, k zemi kloní se lahůdkáři, a tam, kde si Falstaff sedá, stůl rudými nosy září... A zase jsme kráčeli dále, nohy již vratké trochu... Však Falstaff jde dosud vzpřímen: to dosud nic není, hochu... My pivnice prolézali, kde v pološeru a čmoudu u korbelů sedělo tisíce illuminovaných bloudů, tu Falstaff teprve humoru zdál se nabývati a v zástupy napilých sousedů pitvorně pokřikovati: Nuž, jaká pak bída duší, mi Falstaff se bouřlivé smál. Jsou lidé spokojeni. Ten nejnižší i ten král. A pro evropskou to rozhodno zdá se situaci. A pláče-li někdo uvnitř, to se celkem ztrácí – – – Tu z celého vola, jejž pekou, si každý kousek koupí. Kdo v pivnici neopil se dnes, je profét hloupý. A jako ten vůl, tak štěstí na drobné, chutné řízky je bohy ukrajováno do tvé hliněné misky – – – – I tebe my naučíme se rozhřát i radostí malou a vše, co je dosažitelno a prospěšno tělu, vzít s chválou. Již nevím, kde všude mne vlékl. Kdes kvičely klarinety a městské se točily dívky v kole jak zpestřené květy, jež divoce víří... On řekl: „Teď čas je. Jak rozkvétá ta smavá plavovlasá. A tam ta brunetta! Jen chvilenku, skloň se nad a můžeš o všem zvídat, i o tom, co v srdci, ji galantně vyzpovídat...“ Již nevím, kde všude mne vlékl... Však do všech panoram se nahýbal blahosklonně a každý prometl krám, a všude popil a pojed', slavný v lidských očích a na všech jej střelnicích zříti a na všech kolotočích... Již nevím, kde všude mne vlékl... Jen jedno na konec vím, že pitvorné postavy bloudily ztemnělým stromovím a vyprazdňujíce žaludky, k sudům vracely se, zkad záře čadivých lamp již zhasínavě tmí se, a všechny zas usedly k sudům pod staleté lípy, z nichž točily ubledlé ženy, nahýbajíce pípy, syčivý nastával konec v úsvit dne bázlivý... Zpěv pozdních chodců se ztrácel a zamlkal chraptivý... Kdes po koutech roztažená se krčila zmožená těla; tu dušička klerikální se modlila, pokání pěla, však pro úřady vyšší si zapsala výtržníky, jen sebe zapomněla, křesťanské lásce díky... I nějaký umravněný abstinent se zdvihal od stolu, kde v karty hrál a podivuhodně říhal: mně bohužel také je známo, co ráno ženy chtějí,... svým nedůvěřují mužům a kapsy převracejí... A skupiny hlav se zdvihaly pitvorně z temných koutů, a těla se ohmatávala rozkoší ještě, že jsou tu, za chrápání zdravého, těžkého usínala k ránu na polité podlaze špinavých, opuštěných stanů... Jen Falstaff šel rovně pustou a širokou stanů řadou, na něž se slunného rána paprsky slabě kladou tím přísvitem modrým, a spokojen vedl mne ubledlého a bručel: „Toť život. Toť život... Co jiného urvat z něho? Jen vzplanutí, vášeň, vzdání se, illuse... – kocovina... – Vše využít, okusit, útočně roucho strhat s klína.“ A ztrácel se do mlhy ranní. A jodloval: Tralala, trala... Však ve mně jak apokalyptická obluda černá zas vstala, ta dávná a úžasná bolest... Ji zvážil jsem, za svou ji beru, sta vyje v sevřených hrdel ze všech světových směrů. V strašný hlas naší krve, jenž dosud se dovolává, jen v zápasech vysilujících rve po kusech kusy práva, své radosti duše jen sní, však prožít je nemá času: – – buď odrazí vrahů nůž, neb zemře beze hlasu. A se mi zdá, že ji ponesu sám zas dnem i nocí, hlas krve , krve naší, hlas tlačených ke zdi mocí z bouří a vzpíná se k předu, čas touhami předstihuje a bičuje přítomnost shnilou a budoucnost připravuje. Mně znamená prožitá bolest boj úžasný, charakterní... Nad radost je silnou, v pramení pudové záchrany věrní však naplnit musí cele, než útokem k předu nás žene, být kulturní pákou: neb cílem není dosažené – – – Víc, více... Víc, více... A touhy kdes kroužily velkými křídly, za kořistí pustily se, již unikati shlídly,... a bolesti lidské vyly, jak přerod Svědomí světů na krvavém lůžku by děl se, než k novému vztyčí se letu...

Místa a osoby V textu básně jsme se pokusili najít slova, která označují konkrétní místa (města, státy atp.) a osoby. Výstupy jsou založeny na datech z projektu PoeTree (místa) a ruční anotace básní pracovníků UČL (osoby)."

v básni jsme nalezli 1 místo, v básni jsou označena takto
V této básni jsme nenašli žádné osoby

Patří do shluku

basa, klarinet, housle, cimbál, smyčec, muzika, bas, šumař, hudec, nota

273. báseň z celkových 273

Podobné básně

Deset básní ze stejného shluku jejichž vektorová reprezentace je zobrazené básni nejblíže.

  1. Marnost nad marnostmi. (Simeon Karel Macháček)
  2. 35. Stále slyším klarinetu (Josef Kuchař)
  3. 1886 (Jan Neruda)
  4. Má struna. (Václav Šolc)
  5. Diblík. (Josef Václav Sládek)
  6. XII. Poslední. (Jaroslav Vrchlický)
  7. ZBOŽNÝ. (Adolf Heyduk)
  8. STARÝ KOZÁK. (Vítězslav Hálek)
  9. ŠUMAŘ Z VERSAILLES. (Antonín Klášterský)
  10. Kamarádi. (Emanuel Miřiovský)