Básnická sbírka Mezopotamie je šestou a zároveň poslední knihou poezie Richarda Weinera. Kniha jednoduché grafické úpravy vyšla roku 1930 u pražského nakladatele Aloise Srdce, a to bez uvedení názvu závodu, který knihu vytiskl.
Druhé vydání sbírky Mezopotamie bylo zařazeno do druhého svazku Spisů Richarda Weinera s názvem Básně, který edičně připravila Zina Trochová (Praha, Torst 1997). Sbírka je v této edici přetištěna na stranách 353–403. K textu této edice, která přináší kriticky ověřený text (pracuje jak s časopiseckými otisky, tak s rukopisy uloženými v Památníku národního písemnictví v Praze - srov. ediční aparát na s. 411-413), odkazujeme pomocí komentářů – zachycujeme i pravopisné úpravy textu. Pro soubornou edici užíváme v různočtení zkratku B (1997).
Třetí vydání sbírky je součástí zatím posledního výboru z Weinerova básnického díla, jenž vyšel pod názvem Žít a nebýt! v Praze roku 2004 v nakladatelství BB/art (edice Versus) a který uspořádal Zdeněk Hron. Sbírka jako celek je v tomto výboru přetištěna na stranách 57-120.
Ve výboru z Weinerova básnického díla, který uspořádal a pod názvem Mezopotamie v roce 1965 vydal Ivan Slavík (Praha, Mladá fronta, Květy poezie, sv. 59), bylo otištěno celkem jedenáct básní z autorovy poslední knihy veršů, a to básně: Snebevzetí slova Mezopotamie (s. 121), Hádám hlava padá orlí (s. 145), Onou branou (s. 148), František (s. 150), Dobrodružství (s. 151), Poločitelně na rubu předešlého (s. 155), Jiné rovnítko (s. 158), Práh (s. 160), Dynastie (s. 163), Žízeň (s. 165) a Míč (s. 173). Do výboru Sluncem svržený sok, uspořádaném Janem Adamem (Praha, Československý spisovatel, Výběrová řada, 1989), je zařazeno celkem šest básní: Snebevzetí slova Mezopotamie (s. 123), Hádám hlava padá orlí (s. 144), Uštknut (s. 147), Rovnítko (s. 148), Jiné rovnítko (s. 150) a Míč (s. 152). Ke znění básní v těchto výborech (podobně jako k třetímu vydání sbírky) pouze přihlížíme.
Pravopis slova Mezopotamie v názvu sbírky vzhledem k jeho vžité podobě ve formalizovaném zápisu neaktualizujeme. V diplomatickém zápisu Údajů o knize uvádíme plné znění tiráže z titulního listu (s. [3]). Kolísání v užití běžných („”) a tzv. ostrých uvozovek (»«) sjednocujeme ve prospěch běžně užívaných uvozovek.
Plně zachováváme všechny z dnešního hlediska atypické jevy příznačné pro autorův básnický jazyk (např. kvalitu hlásek /švižně, diškantem, obět/). Plně ponecháváme také původní pravopisnou podobu textu: psaní předložek s, z (s místa, s luny), předpon s-, z- (snebevzetí, sháší /vedle zhasla/, zpřeží, ztravují), hranice slov v písmu (na konec, co by, k vůli, koho že, po druhé, na štěstí), pravopis slov napiali a obětí, občasné užívání počátečního velkého písmene u slov, jimž je přisouzen symbolický význam /Nikoliv, Bdí, Ano/). Nezasahujeme ani do pravopisu slov cizího původu (serpentýna, vasalským, guillotina, padišaha, emir, sézamem, pull-overu, beduin) a geografických názvů (Itaky, Assissi, Himalaje). Respektujeme též časté užití apostrofu, který signalizuje vypuštěné koncové -l v příčestí minulém (řek’, moh’, vykřik’, trh’, upad’, uškub’ ad.) nebo koncovou samohlásku (pozděj’, znov’, tišej’). Na několika místech opravujeme zjevné tiskové chyby. Vzhledem k charakteru interpunkce neprovádíme na této rovině žádné zásahy (ponecháváme i vložení běžných kulatých závorek do dalších kulatých závorek - s. 20).