ŘÍM

František Zavřel

ŘÍM
Odpusť mi, nádherný Říme, odpusť! Já přišel sevřít kovovou tvoji duši, na tvých mlčících troskách chtěl jsem konečně dohníst nejodvážnější drama, nevyslovitelno jež srdce i mozek můj hltá. Sotva jsem vystoupil z vlaku, unaven, od sazí černý spěchal jsem k Pantheonu, ze tmy jenž ku hvězdám vlál, tváří v tvář jemu, zrak slzami vlhký bitvu jsem svedl démony, kteří mne rvou, na hlavu porážeje. Vítězněji než Caesar prošel jsem druhý den tebou připraven vrhnouti se útočně na tvého nitra nitro, leč náhoda zvláštní, Říman i Goethe ji ctili, s kouzelnou dívkou mne svedla. Bitevní plán můj byl ztracen. Básníkem přísným štván vleku se musei ovšem, procházím Forum Romanum, dvakrát villu Borghese, kvetoucí Palatin zřím, Rostra i Kolosseum, zraky mé nejsou však co byly včera. Jsou němy, nevrhají se v zápas nad řeckým torsem, tiše na modrých zracích tkví mlčící kouzelnice, na nohách soupeřících se sedmi Venušemi, včerejší kořist jim prchá, příští je v dálce. Ó bozi, římský můj zážitek není již: ROMA. Je to: AMOR. 46 Frascati, kouzelný pahorku vůní, světel a květů, nezemský ostrove lásky, já, který miluji boj, pranic jiného než boj tváří v tvář dnešku i zítřku, nezvykle rozechvěn projíždím tebou a poprvé v žití, poprvé! šeptám si tiše záludné slovo: mír! mír duši! srdci mír! mír této sladké chvíli, která se bezpečně zlomí, sotva ji uchvátí zor. Uprostřed cypřiší usedám k jezírku nepohnutému, úžasné nebe nahoře zvolna se tmí, rychle umlká hovor mých druhů, milovaný hlas ozval se ještě. Ticho. Větvičku ulamuji, němého svědka této podivné chvíle, která se nevrátí nikdy, dvakrát volán svým jménem za vzdálenými spěchám, bez hlesu uchopím její ruku a cypřiše snítku položím na horkou dlaň. Ona, cestou i sluncem rudá, ironicky směje se, přimhouří nádherná víčka a snítku nezřena nikým za ňadra vetkne, která se chvějí nechápajíce patrně podivné poselství míru, který jsem zvěstoval já, v této chvíli, a jim! –––– Machare, nespravedlivý básníku Říma, buď klet, cestou po Via Appia vzpomněl jsem na tebe. Tlusté 47 kněžíky zbytečně tepeš, nebýti jich já byl ztracen. Ke hrobu ctihodné Římanky jeli jsme prachem a šedí, tři, čtyři Angličané seděli ve voze s námi, každý místa měl dost, romrzen patřil jsem k nebi. Nekonečný kus ode mne, zalita poledním sluncem, ležela její ruka, nehtíky drobné se leskly, úžasná nožka v průhledné punčošce temně šedé viděna všemi vzdálena byla ještě více. Zoufale hleděl jsem zachytit její nejlehčí pohled, nadarmo! Únavou dávno se přivřela nazlátlá víčka. Hrobku jsme konečně dostihli, s příšernou podrobností prohlédli každý kout, relief ohmatali, rozliti prachem a sluncem vraceli jsme se k vozu, docela sami, Angličané dali se patrně zazdít. Zpáteční cesta byla o dobrých třicet procent horší než cesta z Říma. U katakomb, nevím jakých, tuším nejsvětějšího Kallisty, zastavil se tragický autobus. Nadlidsky tlustý páter vedral se dovnitř, za ním druhý a třetí, pět jich na konec bylo, všichni báječně tlustí, napěchován byl vůz. Nevyslovitelně dojat patřil jsem na příchozí, úslužně čině jim místo. Pamatuji se živě na jejich zvláštní výraz, byli patrně zvyklí na jiné obličeje. 48 Kupředu povoz se hnul, kupředu hnula se ruka, neviditelná nezasvěcenci. Ó blaho, cestou od prázdné hrobky nahmatat zářící maso, pod kterým probíhá krev, kterou bys nejraději vypil až do nejposlednější krůpěje, bohu nás všech, Erotu nesmrtelnému bouřlivě připíjeje! –––– Moře, kam pohledne zrak, nehmotně zelené moře, přečasto myslil jsem naň, jediným druhem je zval, nyní je konečně zřím, pod mými zraky se choulí, neklidné vlny se pnou tak jako napjatý luk, vzepnou se, odbojně tyčí, lámou a nakonec mizí rozlity stříbrným kruhem nově zrozených vln. Bez hlesu nad nimi stojím, srdce svázáno mdlobou nezajásá jim vstříc, pohled můj tich je a něm, do dálky nepohnut patří, jediná loď se tam chvěje, tam za tou šílící zdí na jihozápad je Řím. Hodiny dívám se tam nezvyklou bolestí leptán, rty moje bez hlesu jsou, chvílemi nutká je cos vyslovit předrahé jméno ve tvář pějícím vlnám, zaklínačsky je složit v jejich neklidný vír. Marně však. Jakási křeč je stáhla. Napolo výsměch 49 napolo soucit v stále mocnějším rytmu vrou a klesají vlny pod nebem, které se tmí. Benátky, 23. května 1922
[50] OBSAH
Oda na život5 Napoleon9 Oda na Boha16 Oda na ženu22 Blahořečení27 Josefině N.29 Jediné vlastnictví30 Oda na moře32 Evropě35 Předehra40 Oda na Řím42 Řím46
[51] Z HLUBIN Svazek V. FRANTIŠEK ZAVŘEL PŘEDEHRA Obálku navrhl Vlastislav Hofman Vytiskl Emanuel Brož Vydalo Zátiší, Knihy srdce i ducha B. M. Klika Praha II. Podskalské nábřeží 28 v lednu 1923
[53] Z díla spisovatelova
OIDIPUS A JOKASTA. Slavnostní jevištní hra SIMSON A DELILA. Tragedie J. Springer, 1915 JUAN. Tragedie. II. vydání F. Borový, 1915 BOLESLAV UKRUTNÝ. Tragoedie. S. Minařík, 1919 NÁVRAT. Tragoedie „Máj“, 1920 KRÁL PŘEMYSL OTAKAR DRUHÝ. Tragoedie. S. Minařík, 1921 KAMENNÝ HOST. Tragedie Hašlerovo nakladatelství, 1921 DRAVEC. Drama B. Kočí, 1922 VZPOURA. Drama F. Švejda, 1922
E: mk; 2006 [55]