Sbírka je tištěna švabachem (všechny verše začínají verzálou; po c-, s-, z- a ve spojce i ponecháváme ypsilon), části textu vyražené latinkou zaznamenáváme v komentáři s výjimkou značky &c., která je latinkou vysazena vždy. Stránkové kustody rušíme. Svazek obsahuje 112 stran paginovaných arabskými číslicemi, 80 římskými a 10 nečíslovaných stran; tyto úvodní strany, které nesou věnování, dedikační báseň, Předmluvu a Obsah, označujeme písmeny abecedy a-j. Nepřesný Obsah knihy (v našem vydání písmeny značená strana [i]-[j]) opravujeme podle skutečného znění jednotlivých titulů v textu. Nadpisy a verše přesahující na další řádek zatahujeme, abychom neporušili výsledky veršové statistiky, a v několika případech pro přehlednost vkládáme chybějící linku nad textem poznámky pod čarou. Zdvojený grafém -ff- (douffání, tryumff) šetříme jako doklad dobového způsobu psaní. Ligaturu písmen ae rozepisujeme. Ve vlastních jménech, byť mnohdy počeštěných či slovakizovaných, ponecháváme při přepisu skupiny samohlásek -ay-, -ey- ypsilon (Wayngertnera, Raynbeka, Naymana; Kleychův), analogicky též Dubnicay, Terray apod. V případě švabachového W se řídíme původem slova (Wircpurku, Wéber, Wolfganga, ale do Vrbovec, Vilím). Ojedinělý případ přehlásky značené jako malé e nad písmenem zapisujeme obvyklým znakem pro přehlásku (s. XXV, ř. 6: Lebensumständen). Kromě poezie obsahuje tento svazek také druhou část Pamětí Česko-Slovenských Básnířův... atd., které pro úplnost vydání rovněž zahrnujeme do naší textové databáze, avšak provádíme v nich pouhou kolaci textu. Při přepisu se řídíme výše uvedenými pravidly. V této části knihy stejně jako ve věnování a Předmluvě rozlišuje originál l a ł; v našem vydání znak ł nezachováváme, abychom neztěžovali vyhledávání konkrétních slov (srov. však informaci o užívání ł v dalších dílech Tablicovy Poezie). Opakování uvozovek na začátku každého nového řádku přímé řeči kvůli odlišnému rozložení výkladového textu do řádků rušíme. Nedodržujeme rovněž místy užitý mírně odlišný typ písma, jímž jsou tištěna téměř výhradně vlastní jména osob. Upozorňujeme však na ty části Pamětí (kromě poznámek pod čarou), které jsou vysazeny drobnějším písmem. K přehlednosti poznámek pod čarou v celé knize přispívá vysazení vlastních jmen a některých dalších výrazů větším typem minusek; v přítomném dokumentu plní tuto funkci tučné písmo. Latinské části nepřekládáme. Tablicova Poezie z roku 1807 představuje text s mnoha odlišnostmi od současné jazykové normy, jež se snažíme s přihlédnutím ke stáří textu a k možné slovakizující tendenci Tablicova jazyka v co největší míře respektovat. Zachováváme hranice slov v písmu; psaní spojky -li bez spojovníku (nechtěllis) a kondicionál slovesa být připojený k jinému slovu (vrhlbych sebe). Ve srovnání s prvním dílem však zaznamenáváme zřetelně nižší výskyt dalších výrazů, kde jsou hranice porušeny (předlety, semnou, vníž, shruzou - z cela, v skutku). Jako specifické doklady pravopisného vývoje necháváme distribuci s-, z- v předponách (sklamaná, skušenější, nesklátí - nezklátí) i z- namísto vz- (zpínal - vzbudí), předložky s, z (věnce s bobku), psaní y - i (líra, povik, lisou), včetně míst, kde je porušeno pravidlo mluvnické shody podmětu s přísudkem (srov. s. 16, ř. 1 a ř. 2), zdvojené souhlásky ve slovech domácích (masso, vesselí, ssylen, ssnědly, ale vápeného) i ve výrazech cizího původu (milliony, Professoři), kde zároveň dodržujeme i další odchylky od současné normy (nejsubtylnějšími, Zefír, arya, artrytycká matérye). Přejímáme pravopis vlastních jmen, především jmen antických božstev (Bachus, cyklop; Eškuláp), i místních názvů (Roštok, Mijavských, Španyelské). Respektujeme velká začáteční písmena v názvech básní (Učená Panna), v adjektivech utvořených od jmen vlastních (tiché bydlo Skalické), ve slovech vyjadřujících úctu či postavení (svatí Anjelé, Mudroňové, Vrchnost, ale hospodina) i v dalších případech (Manželé, Sáláše); u verzál navíc neopravujeme kolísání mezi spřežkami a diakritickými znaménky (Cžechům - Čech). Tvary slovesa být ponecháváme i v podobě bez j- (s. 104, ř. 1 zdola: V nichž jsem já podoben lehoučké jen plevě, - s. 104, ř. 4 zdola: Že sem méň jich zpravil...; objevuje se také jsy - sy, jsme - sme, jste - ste). Na rovině hláskoslovné dodržujeme kvantitu samohlásek (míle, švárné, umysl, hrali, příšla, stráva, dokonále, kuň), včetně kvantity u zájmen (řekl ji, pro ní, před nim), hláskovou kvalitu (bařinaté, žížnivý), včetně tvrdého zakončení feminin skloňovaných podle vzoru kost (pamět, čeled) i variantní koncovky infinitivu (nechat, jet - nechať, jeť), dvojhlásku ou- (oulisnými, ouřednícy, ourodné), vkladné hlásky (dvadcet, nenasytedlné, zřetedlně, chaterné, stkvostné), hláskové výpustky (vraždné), přesmyky (hedbavný) i další hláskové alternace (Prasynce, oněhdy, zdřeveněl) a přiblížení psaného jazyka mluvenému projevu (žíte, píte). V oblasti tvarosloví, slovotvorby a lexika přejímáme v deklinaci substantiv nominativ plurálu očičky, ohňové, dluhové, genitiv plurálu tancův, lokál plurálu millioních, lícech či nesklonné neutrum lilium; posun adjektiv měkkých k tvrdému skloňování: v pivné krčmě; stupňování adjektiv: nejprudčejší; nejednotné užívání tvarů zájmena jenž (s. 8, ř. 4 zdola: Naplniž sliby, ježs děvčeti činil, - s. 14, ř. 8: V strašných horách, jenž se táhnou k Krupině,); slovesné tvary indikativu prézentu: zamračuje se, utichuje, přiletuje, řečnuje, včetně knižních tvarů: mece, vrcy; příklonné -ť: znalť, uletělť, bylať, tenť, nesmírnáť, -tě: totě, přenešťastnátě, umělatě a -ž: stůjtež, hlastež, přijdiž, kdež, kamž; výrazy archaické či odlišující se od současného jazyka způsobem tvoření: přenásleduje, neboštíčka ad. Malé začáteční písmeno po otazníku či vykřičníku, který neukončuje větu, neopravujeme (s. 6, ř. 5 zdola: Co ti je? čehožs sy povědomá?). V interpunkci doplňujeme čárku mezi větami v souvětí (srov. s. 68, ř. 10 zdola nebo s. 103, ř. 5); znaménko, jež vzhledem k významu věty považujeme za tiskovou chybu, rušíme (srov. s. 78, ř. 2 zdola nebo s. 93, ř. 6). Nevstupujeme však do interpunkce v přirovnáních uvozených spojkami jak, jako (co), než, nežli (s. 108, ř. 5 zdola: Neutíká, jak zvěř bázlivá,), dále před spojkou a ani do rozkolísaného oddělování oslovení a čárky v přístavku. Nesjednocujeme nedůsledné psaní tečky za číslicemi (zvláště za letopočty), způsobené zčásti horší kvalitou tisku. Uvozovky, které se opakují na začátku každého nového verše jediné promluvy, odstraňujeme (viz s. 45).