Poezie (1884)

Julius Zeyer

Nová bibliotéka spisů veršem i prosou.
Číslo II. Julius Zeyer: Poesie.
V Praze. Knihtiskárna Jos. R. Vilímek Nakladatel. 1884
[II] JULIUS ZEYER.
POESIE
V Praze. Knihtiskárna Jos. R. Vilímek Nakladatel. 1884.
[III]
RAMONDO LULLO.
ANT. CHITTUSSIMU.
[1] Laudato sia mio signore per sor nostra morto corporale. Sv. Frant. z Assisi.
I. I.
Ráno budí don Ramonda ze snů těžkých, ze snů sladkých. „Je to možné,“ zvolá, „Bože, květina že taká roste pod tvým nebem, na tvé zemi? Koně sem! Chci na kraj světa, v hloubi pekel chci se pustit, zaklepat na brány ráje, hledat chci, až posléz najdu ženu, kterou sen mi zjevil!“
Přivedli mu koně, cválal z domu jako opojený parou vína cyperského. Ticho vládne na ulici, neděle je Páně svatá, v modlitbách dlí město Palma, růžové je světlo koupá, zvony stříbrem vyzvánějí. Zbožný lid juž v chrámě zpívá [3] slávu Boha nejvyššího, všechen lid juž na mši mešká; jedna jen se opozdila žena mladá, žena krásná. Rychle vyjde nyní z domu, spěšným krokem míří k chrámu, na náměstí ale náhle v cestu vkročí jí Ramondo. Vzpřímený na bílém koni sochou zdál se mramorovou, neboť bleskem dotknut zbledl, bleskem, který náhle vyšleh’ z nyjícího oka ženy. Smělý muž se třás’ jak děcko, mluvil hlasem zmírajícím: „Jako zde vás bdící vidím, zjevil sen vás dnes mé duši, přede mnou jste takto stála v sněžné říze, se závojem, bílá, úchvatná a krásná! Tak z vás vůně vycházela, vůně, která jasem jesti! Přede mnou jste hrdá stála jako teď s tím temným zrakem! Tak v mém snu vám vlasy plály jako rozžhavené zlato! Mojí jste! Já po vás práhnu, jak bych měl po svaté krvi práhnout spasitele lidstva!“ Domluvil a vztáhnul ruku. Doňa v sochu obrácena dychá těžce, němá, bledá, slova hledá pro nevoli, kterou krev se její bouří. Slova hledá, nenalezne, pojednou se ale vzchopí, nesmírným jak zachvácena strachem, jako v lese laňka; 4 krokem lehkým jako vítr pustila se v útěk divý, letí v stinnou kathedrálu, padne na tvář před oltářem, „Bože, chraň mne!“ zašeptala. Don Ramondo trhl uzdou, bodl koně, vzkřikl divě: „Marně utíkáš se k bohu, odvleču tě od oltáře, bohem tvým se sám chci státi!“ Nedořek‘ a juž byl s koněm v prostřed chrámu jako bouře, jisker déšť vytryskl z dlažby, klenba dómu zachvěla se nesvatým dupotem oře, obrazy a sochy svatých zdály se jak v podivení, výkřik hrůzy, poděšení zazněl z úst všech shromážděných. Přerušena svatá obět: odkládá kněz tělo Krista, které právě pozdvih’ k nebi, za to pozdvihuje ruce nyní, aby těžkou kletbu metal na smělcovu hlavu, který vzpřímen s koně hledí, bledý vášní, zrakem žhoucím k oltáři, před kterým klečí v zoufalosti mladá žena. První slovo těžké kletby vyšlo právě ze rtů kněze, rychle se tu žena vzchopí, spěchá k němu, pokloní se, líbá jeho zlaté roucho, vzpřímí se pak, stojí v dýmu kadidla jak anděl Páně, praví pevně s klidem velkým: 5 „Neklň, otče, šílenému, uzdrav Bůh mu choré srdce, jasnou mysl dejž mu naše přesladká a svatá Paní!“ Obrátí se po těch slovech k rytíři a praví přísně: „S koně dolů! Pokořte se před Bohem a jeho knězem! Bijte čelem tvrdou dlažbu, kajicně ji slzou kropte!“ Měkčím hlasem dodala pak: „Spěšte odsud! Pohanění, kterým jste mě k smrti ranil, bude skvrnou jmena mého, budu mnohým zdát se vinnou. Don Gonzalo de Castello mužem mým jest, k němu jděte, povězte mu, zdali jsem vám právo dala se mnou jednat, jak jste jednal! Nechť nás soudí.“ Ambrosia de Castello kývla rukou, odcházela hlavu kloníc, těžkým krokem. Valil lid se z kathedrály, odváděli z chrámu oře, ale don Ramondo klečel dlouho ještě před oltářem, dotýkal se čelem dlažby, slzy padaly mu z očí.
II. II.
Dokončila Ambrosia vyprávěti svému muži dobrodružství s don Ramondem, bledá byla ale klidná, 6 klečela u jeho nohou, s důvěrou mu zřela v oči jako dcera svému otci.
Don Gonzalo de Castello sedě v pozlaceném křesle zdvíhl ženu k svému srdci, políbil jí bílé čelo, s úsměvem pak odpovídal: „Netruďte se, Ambrosio! Jednal rytíř pošetile, vaše ale není vina, čistá jste jak samo slunce. Podivem mi věru není, zázračná že vaše krása k šílenství jej roznítila. Byly časy, kdy bych též byl podobně jak on snad jednal, šediny když moje byly ještě černější než havran, chladná nyní krev když lávou proudila mi ještě tělem. Lituje-li don Ramondo, odpouštím mu jeho vinu, jest-li vy že odpustíte.“ Sotva dozněla ta slova, veřeje se otevřely, mezi nimi stál Ramondo, poklonil se Gonzalovi, poklekl před krásnou paní. Dříve než moh’ promluviti, pravil stařec rytířovi: „Cokoli mi říci chcete, marné je, já nejsem soudcem. Žehnal Bůh mi, mému stáří svěřil andělskou tu duši, korunou je mého žití! 7 Důkaz, jak se před ní kořím, moudrost její jak znám ctíti, ctnosti její jak si vážím, budiž ten, že o samotě zůstavím vás, ona sudiž vinu vaši, pře jest její. Svého jmena čest a slávu v čistou její ruku kladu.“ Odcházel a úsměv míru pohrával mu kolem retů. Hlavu pozdvih’ don Ramondo, ale zůstal na kolenou, sepjal ruce a pak mluvil hlasem jako před světicí: „Anděl z nebe kdyby stál zde, matka sama Spasitele, nemohl bych s větší úctou mluvit k nim, než mluvím s vámi. Posvátná jest.čest mi vaše, kořím se před chotěm vaším, neboť dala jste mu srdce! Přece ale vyslyšte mne, slova má nechť neuráží cudný sluch váš, Ambrosio. Mládí moje bouří bylo, žízeň lásky ukojil jsem v divé vášni, v opojení znova žízniv, znova práhna pokaždé, kdy napil jsem se! Náhle stal se zázrak se mnou: Uviděl jsem vás dnes ve snu, potkal ráno na ulici, zjevem vaším nový život vzešel v pusté mojí duši! Minulost má – černé bezdno, budoucnost však světlým rájem! Obraz váš v mém srdci žije, 8 nevyhyne z něho více! Láska, kterou pro vás cítím, veliká jest jak sám osud, zázračná a víc než lidská. Nehoden jsem smilování, ale chci se takým státi, že ve vaší světlé duši ozve se hlas slitování. Obětí buď celý život, pokáním a odříkáním; velkých činů celá řada smaže paměť pohanění, které na vás dneska padlo. Rcete mi, ó Ambrosio, kleknout před vás smím pak opět, opět mluvit o své lásce, nehynoucí, víc než lidské?“ Ambrosia de Castello praví sladce, praví snivě: „Stačilo by celé žití nadlidskou pro tuto lásku? Zemskou věčnost utvořiti bylo by snad pro ni třeba! Sejdem se, až nesmrtelnost plným douškem pít nám bude, sejdem se, až věčné žití v poháru mi přinesete! S Bohem buďte do té doby! Odpuštění moje máte, miluji vás po křesťansku; tímto pře jest ukončena. Buďte s Bohem, don Ramondo, nemluvte mi o své lásce, nechte povinnost mě konat k muži, k Bohu, k vlastní spáse. Zapomeňte, co se stalo, 9 a jestli mě na ulici potkáte, pak neznejte mne.“ Domluvila, vyšla z síně, tiše za ní clona padla jako oblak, který halí bílou hvězdu, přihnán větrem.
III. III.
Zmizel světu don Ramondo, žádné oko nevidělo v Palmě více jej na koni, v drahém rouše, v záři krásy. Vrata zavřela se za ním těžká otcovského domu v onen den, když jako bleskem láskou vzplanul k Ambrosii, v onen den, když pravila mu: „Neznejte mne, don Ramondo!“ Zavřela se vrata domu, nepřekročil více práh svůj, aby vyšel na ulici. Poustevníkem stal se rytíř, v knihách bádal dnem i nocí, vědám oddán celou duší. Zapomínal na vše kolem, přátel neznal víc ni druhů.
V celé Palmě vyprávěli, tajné vědy jak Ramondo v duši ssaje, jak tu duši zaprodal knížeti pekel. Plni strachu pozdvihali k jeho oknům plaché zraky – ale nikdy tam Ramondo nezjevil se... Třicet roků uplynulo a jen dvakrát zřeli jej tam na okamžik 10 za tu celou dlouhou dobu: Jednou, když po celém městě zvony temně zahučely, průvod pohřební když kolem jeho domu bral se slavný s tělem dona de Castello. Po druhé, když s velkým pláčem chudí města provázeli Ambrosii, bledou, krásnou, k branám Palmy. Odcházela v pustý hrad na břehu moře, aby více nevkročila v Palmu, rozdavši své jmění mezi chudé, velká v lásce. Tenkrát don Ramondo zbledl, jak by smrt se dotknula ho, ruce vztáhnout chtěl a vzkřiknout, oči své když Ambrosia k oknu jeho vlhké zvedla. Ale nekýv’ ani hlavou, násilím potlačil výkřik, neboť v duši jeho zněla slova, která promluvila: „Neznejte mne, don Ramondo!“ Tedy mlčel, hleděl za ní jak za hvězdou, která mizí, s kterou hasne náhle světlo, jediné na pustém nebi. Zlomen jako větrem třtina, dotknut jako ranou dýky, potácel se v prázdno síně, vrátil se do tmavé kobky mezi knihy, alambiky. Ambrosia tiše vzdychla, slza padla v bílá ňadra, 11 s úsměvem pak sladkým kývla chudým, nešťastným a bídným, kterým přítelkyní byla; duše její prosvítala tváří truchlou jako luna oblakem labutím v letě, duše jejím zrakem plála – plna touhy, plna něhy. Sladko bylo na ni zříti, teskno též však, k smrti teskno..teskno... Jela tiše teď svou cestou v pustý hrad ku břehům moře sama, v černém vdovím rouše, s hlavou skloněnou na prsa, někdy ale pozvedla ji s úsměvem k hvězdnému nebi, s úsměvem tak tklivým, sladkým, že se zdál být odpovědí tichým hvězdám na útěchu, kterou kanuly jí v duši. jela tiše tak svou cestou v pustý hrad, ku břehům moře. Tráva rostla na té cestě bujně, divě, neboť nikdy nešlapala po ní noha. Tráva rostla na té cestě, tráva rostla též před domem, v kterém don Ramondo stárnul.
IV. IV.
Třicet let, co don Ramondo v domě starce de Castello slyšel slova Ambrosina, kterými ho odmítala naději mu odnímajíc. Třicet let, co v knihách bádal! 12 V pustém hradě poblíž moře v soumraku a o samotě Ambrosia zadumána právě hleděla na cestu, která vedla k vratům domu. Duše její plna klidu, plna byla odříkání, hudba moře stoupala jí tiše v sluch a vláha v oči.
Náhle ale podivení zračilo se v její tváři, neboť na cestě, kde tráva vysoká vším květem kvetla, vyskyt’ poutník se a spěchal přímo k hradu, vrávoraje. Divila se Ambrosia, v její pustinu kdo kráčí, dvéře v tom se rozletěly, sluha starý, udivený vkročil v síň a pravil paní: „Stojí venku don Ramondo, z přeslavné rodiny Lullo, s paní promluvit si žádá.“ Ambrosia kývla hlavou, v bílém hrdle hlas jí vázl, sluha šel a v síň teď vstoupil stařec s vousem šedým, dlouhým, s tváří bledou, s temným zrakem, v kterém mocně oheň sálal. Ohlížel se, pravil tiše: „Hledám paní toho hradu, Ambrosii de Castello, srdce buší nedočkavě, nevidím jí v této síni.“ Ambrosia usmála se smutně, sladce, snivým hlasem 13 ozvala se: „Don Ramondo, poznejte mě, jsemť to sama!“ Jako bleskem dotknut zvolal: „Ambrosio, hudba hlasu budí dávnou upomínku! Ambrosio, poznávám vás v temném stínu této síně, celá moje duše letí v ústrety vám, padá k nohám! Řekla jste mi v Palmě kdysi: „Sejdem se, až nesmrtelnost plným douškem pít nám bude, sejdem se, až věčné žití v poháru mi přinesete!“ Ambrosio de Castello, chtěla jste mi tenkrát říci: ,Nikdy víc se nesejdeme‘? Ambrosio de Castello, světlo očí mých, mé duše, rozuměl jsem jinak slovům. Co jste řekla, vyplněno: v poháru vám věčné žití nesu, píte plným douškem!“ Udiveně zvolá doňa: „Nechápu, co říci chcete. Záhadná jsouť vaše slova. Přišel jste mě zavražditi? Chcete moji duši vrhnout jako v propasť, do věčnosti? Vzpřímil se a s líce jeho plála zář jak s nebes kleny. „Slyšte mě,“ tak pravil slavně, „slyšte mě a užasněte! Nezemřete, Ambrosio, věčně živa zůstanete. Vězte, vypátral jsem zákon, 14 kterým zrodily se světy, kterým žijou andělové, který podkladem jest věkův. Přinutil jsem silou věd svých k odpovědi mocné duchy, kteří étherem se nesou vzhůru k slunci, v hloubi moře! Přinutil jsem hvězdy věčné, které nekonečnem krouží, v kterých duše věčná žije jako v nás, a jež je žene po drahách ve hloubi modra, nutil jsem je, by svým světlem vnikly v tmu bádavé myslí. Vznášel jsem se nad propastmi, šílenství a smrt mne stále jako šelmy lesa hnaly. Zvítězil jsem! Má je věčnost, sláva má je, zlatokřídlá, nesmrtelnost, opojení! Vím, jak hlínu měnit v zlato, celá horstva v diamanty, královnou budete země! Znám však víc. Prasvětlo, shluklé v tvaru zlata tekutého, znám z nadzemských zřídel svádět v pohár jako víno bohů, smrti nezná, kdo je pije! Ambrosio de Castello, nesu v poháru vám věčnost podle slov, která kdys v Palmě vrhla jste v nadšenou duši. Zázrak ten se z lásky zrodil!“ Zvolal tak a ze záhybu svého roucha vyňal křišťál naplněný divnou září, celá síň hned zaplanula 15 jako zorou na severu. Ambrosia de Castello dlouho dívala se na něj, obdiv zářil s její líce, posléz ale rozhostil se smutek sni jí na tváři. Pravila: „Ó don Ramondo, život věčný přinášíte? Mýlíte se, věčné stáří kryje v dutině své křišťál. Uprchla nám naše mladost, mezi tím co božské sny vám kolem čela aureólu démantovou rozpřádaly!“ Podala mu modlitby své v deskách z hlazeného stříbra, v ploše desky jasnotřpytné, ozářené hvězdným leskem životního elixiru, uzřel don Ramondo tvář svou poprvé za třicet roků. Uviděl, jak starcem stal se, probudil se jako ze sna, uštkala ho bolest krutá jako zmije v samém srdci, zavířilo mu to v hlavě, lítost nesmírná ho jala. „Moje mladost! Ó mé mládí! V hrobě ležíš, bez naděje!“ Více říci nedovedl, z očí však mu slzy tekly bohaté jak když na jaře sněhy tajou na Sierrách. Ambrosia zatím závoj spustila si s hlavy k nohám, stříbrnou vytáhla jehlu, která držela jí vlasy, 16 lavinou tu v proudu vonném bílé, lesklé k patám spěly, halily ji jako příkrov. Krásná byla i v svém stáří, s čela majestát jí svítil, výsost plála z jejích očí, nevýslovný půvab něhy nadpozemské vycházel z ní jako vůně z lilie čisté. Položila na rameno alchymisty plačícího ruku svou jak matka jemně, promluvila hlasem k němu, který podobal se hudbě konejšivé, plné tužby po nebi a sladkém ráji: „Poslyšte mě, don Ramondo, jako já vám naslouchala, tiše s dušiduší plné klidu. Přinesl jste nápoj čarný, kterým uniknout lze smrti – ani krůpěj nevypiju. Třicet let já vroucně, věrně miluji vás, don Ramondo, miluji vás nade všecko. Třicet let juž po vás nyju; k vůli vám já vyšla z Palmy, utekla se do samoty, k vůli vám zde žiju v poušti, beze přátel, bez radostí, žiju pro váš obraz drahý. Beze přátel pravila jsem? Dva jsem měla na zřeteli neustále, ve dne, v noci. Přátelé ti Bůh a smrt jsou. Bůh, jenž věčný život dá mi, smrt, která mne vysvobodí z úzkých mezí toho žití! 17 Jako vy, však beze vědy, srdcem prostým, duší vroucí našla jsem též cestu jistou, kterou unikneme prachu. Nadchla jsem se láskou velkou, nekonečnou k vám, tak silně, nehynoucí že se stala! Nový rozkvět čeká na ni krásnější a vznešenější v lůně bezdném věku věkův. V jakémkoli tvaru opět žíti budu u věčnosti, beze ní juž nezrodím se, ona bude mojím blahem, ona bude mojí slávou, očistěna, povznešena bude mojí aureolou. To jsem říci chtěla v Palmě, naznačiti svými slovy, povinnost když kázala mi skrývat lásku v hloubi duše. Bláhový, nač nápoj čarný? Věčný život že nám podá? Jaký omyl! Věčná smrt jest brániti se přerodění! Uvězniti duši v hmotě? Bylo by jak v rakev věčnou uzavřít mě ještě živou. Nechci nápoj váš a nechci, aby sám jste pil svou zkázu, věčné pro nás rozloučení!“ Domluvila. Don Ramondo pozdvih’ hlavu, odpověděl: „Ambrosio de Castello, odplať Bůh vám vaši lásku, je-li věčnost jeho dosti bohatá, by odměnila oběť vaši bezpříkladnou. 18 Obraťte na mě své zraky: budova mých nejpyšnějších výmyslů jest v zříceninách, sesula se vaším slovem, z něhož ryzá pravda vane. Omylem já duši živil, bludy byly sny mé krásné, stínem jesti všechna věda, věčným světlem jesti láska. Slávou zlatou chtěl jsem věnčit hlavu svou, by na vás padla záře její nevídaná. Hleďte, v desky ze smaragdů vyryl jsem své práce plody, zlato jak lze vyráběti, naučit se mělo lidstvo. Zde to psáno do podrobna. Chudý dar a chudá sláva!“ Zvolal tak a svrhl s okna smaragdové desky, které o skálu se roztříštily. Vrátil se pak k Ambrosii, pokračoval tak v své řeči: „Hleďte, světlo mého žití, snaha lidská jak jest ničím! Geniem já mohl slouti velikým a nesmrtelným v ústech lidstva potomního, výskum snah mých kdyby seznal velký dav, jenž slávu dává, Geniem! Teď bláznem pouze slouti budu, podvodníkem. Vidím teď, jak sláva bídná, sláva, která stojí, padá davem, kterým pohrdávám!“ Smíchem jeho divým, trpkým zachvěla se stará klenba, zasmušil se a pak dodal: 19 „Těžší bol, ó Ambrosie, kruší srdce mé, ach vězte, napil jsem se elixiru, budu věčně živ na zemi; rozloučeni jsme na věky, neboť vy vždy výš a výše vznášeti se v nové ráje budete na křídlech touhy svaté, která k Bohu vede, mezitím co v smutku, v bídě máčet budu slzou hroudu!“ Touto těžkou ranou tknuta klesla k zemi Ambrosie zsinalá a tlukot srdce zastavil se na okamžik. Náhle ale vzpřímila se, vztáhla ruku po fióle. „Podej!“ zvolá, „napiju se, s tebou chci pro tebe žíti, s tebou věčně bídu snášet, stáří, únavu a smutek! Přináším ti v oběť smrt svou, která zdála se mi lékem, spásu svou a naděj v ráje! Podej křišťál, rychle, práhnu napiti se elixiru, který na věky nás spojí!“ Ale mžikem vzal Ramondo dutý křišťál, mrštil z okna fiólu, jež rozbila se v tisíc kusů. Zlaté světlo linulo z ní v šumné moře. „Sprosťuju tě,“ pravil klidně, „toho žití pozemského. Nesmrtelnost tobě kyne, snášet sám chci, rozejdem se!“ 20 Schýlí hlavu v tichém pláči. „Rozejdem se!“ opakuje, zírá na ni, která stojí jako v kámen proměněna. Zatím vzplálo celé moře, jakby zora růže svoje nořila mu v temné lůno. Hořelo, jak myriady bílých hvězd by z něho tryskly, celý vzduch až k nebes klenbě zářil démantovým leskem, starý hrad se plnil září, jakby luna na návštěvu s večernicí byla vešla portikem pod vetché klenby. Nejvíc ale jiskřila se velká síň, kde Ambrosie beze slova, podepřena stojí o sloup, v těžkém žalu. Pojednou však usmívá se, všechny stopy smutku, stáří zmizely, jak lilie skvetla, zářila jak svatá hvězda. „Můj Ramondo,“ zašeptala, „umírám! Ó, na shledanou! Silnější než elixir tvůj Boží jesti smilování. Hledej, hledej bez únavy život věčný, však ten vnitřní, jak jsi hledal uniknutí sladké smrti, spasitelky! Miluju tě, můj Ramondo! Na shledanou! Na shledanou!“ Klesla k zemi, tiše, tiše jako květ, jenž s větve skane, skonala, jak plamen shasne, který hořel před oltářem. 21 Schýlen klečel don Ramondo, roucha lem přitlačil ke rtům, přehodil jí závoj bílý, rozloučil se s ní, nevěřil, opět že se sejde v ráji s Ambrosií de Castello. Věda jeho šeptala mu, elixiru mocnou sílu zrušiti že nelze více. Naděj byla Ambrosie, zdála se jak prorokyně, slitování hlásající Boha, stvořitele světa – jistotou však byla věda! Shasla záře nad vodami, temné bylo širé nebe, z hradu kráčel don Ramondo vrávoravě, těžkým krokem; smutně sténal vítr v trávě, která bujela na cestě.
V. V.
Vyšed z hradu bloudil krajem, každým krokem, který činil, zdálo břemeno se těžší toho žití pozemského. Prázdnou pouští byl mu svět teď. K čemu žíti, k čemu strádat? Beznadějnost! Beznadějnost! Vlasy rval si ve zoufalství, volal k Bohu, o smrt prosil. Náhle stanul na pokraji bezdna v skalném lůně horstva, bledla noc už, úsvit šedý rozlíval se po nebesích, zavál vítr od východu, 22 zlatem zahořely mraky, slunce v celé slávě vyšlo, dole v bezdnu svět se zbouzel: nekonečné moře dmulo vlny své, šuměly lesy odpověď na hukot vody. Zabědoval don Ramondo: „Všude život, velký Bože! Smrti, mluv, ó kde se skrýváš?“
Náhle ale radoval se. „Spása moje,“ zvolal, „leží přede mnou! Závratná hloubi, hrobem buď mi! Vezmi tělo, které po zničení touží! Roztříštím-li schránku tělo, duše uvolněna bude!“ Letěl střemhlav do propasti, zdálo se mu, celý prostor nesmírný a nekonečný vírem že se kolem točí, že se boří, padá, suje. Nevýslovná hrůza jala duši jeho v spáry kruté, smysle jeho mizely mu. Dopad’ kamsi. Šílená mu bolest vnikla do všech údů, probudila z mrákot smrti. Zdálo se mu, že se loučí duše jeho s bídným tělem, rozkrušeným, rozedraným. Úzkost těch, již skonávají, smáčela mu potem čelo, tlukot srdce zastavil se, oči tma juž pokrývala... zrakem duše již již viděl otvírat se brány nebes, 23 viděl kůry archandělů, vířili jak metelice v ústrety mu, vztahovali ruce po něm... Náhle ale cítil, vše jak v mlze mizí, citil zas, jak srdce tluče v prsou mu, jak obživuje, cítil, jak jej země drží, k sobě táhne, volnost béře jeho duši, která k letu marně rozkládá svá křídla... Cítil, jak mu unikala věčnost opět, byl zas živým! S namáháním postavil se, podpíral o vlhké stěny blízké skály, zíral vzhůru k nebesům, a velké slzy tekly mu po bledé tváři. „Bože můj, měj smilování!“ zašeptal a sklonil hlavu. Dole pod ním, nehluboko, třpytila se ranní rosou zahrada ve plném květu, stromy šuměly tam tiše, v stínu jejich dům a kostel stály pozlaceny sluncem. Klášter ležel mu u nohou, hlasy zněly k němu vzhůru, zbožně pěli františkáni velkou píseň svého mistra: Hospodine, požehnání chvála buď ti, věčně sláva! Přede vším za bratra Slunce. Krásné je v své svaté záři, požehnání tvoje leje na nás, na vše. Buď ti chvála! 24 Díky též za sestru Lunu. Jasná je! Za všechny Hvězdy, luzné, bílé, kmitající! Sláva ti za Vzduch i Vodu, čistá je a drahocenná! Sláva ti za bratra Oheň, silný je a blahodárný, sláva ti za matku Zemi, ňadra její kryjou květy! Chvála tobě, díky zvláštní, Hospodine, za Smrt těla, za tu drahou naši sestru, která blíže k tobě v nebe povede nás všechny jistě!“ Takto pěli mniši zbožně. Pozved’ don Ramondo ruce k nebi, na němž ještě plála růžově a zlatě zora. „Bože“,„Bože,“ šeptal chvějným hlasem, „ukázal’s mi cestu moji! Ambrosia pravdu děla: život pravý hledat jest mi, omylem když přikoval jsem k věčné smrti svoje tělo! Rytíř tvůj, já táhnu v boje, korouhví mou bude víra, dobré skutky svatou zbrojí! Život bez konce svůj kladu v kajícnosti před tvůj oltář! Vůli svou nad vůli tvoji stavěl jsem ve hrdém vzdoru, žertvou budiž teď má vůle!“ Zvolal tak a stoupal s hory, mnichem stal se don Ramondo. 25
VI. VI.
Obětovat vše na zemi byla žízeň teď Ramonda, obětovat spolubratrům všechny drahé touhy duše, heslem bylo jeho žití.
Rozdal statky svoje chudým, jako někdy Ambrosia, konal skutky jako svatí, sebe zapomínal zcela. Veta bylo po všech vědách, dítětem se snažil býti, prostý srdcem, prostý duchem. Upomínka na sny pyšné vynutila pouhý úsměv jeho rtů, a fantóm slávy rozplynul se v záři pravdy. Dlouho vřela však mu v duši stopa oné velké lásky k Ambrosii de Castello, vřela jako těžká rána, která zacelit se nechce. Vyrval posléz přec tu lásku, zapadla, jak hvězda bledne, v hloub nesmírné lásky k Bohu... Vítězstvím to bylo velkým, největším, jež sobě dobyl. Zcela oddán byl tak Bohu, bratrům svým a spolutvorům, neměl vůle, neměl přání – časem přece ubrániti nedovedl vzdechům těžkým ba i slzám, nedovedl potlačiti někdy touhu ohromnou po sladké smrti, 26 korunou se jemu zdála nejvyšší již Bůh nám skytne, štědře když nás zasypává dary milosti své velké. Nadlidským však namaháním přemohl i tuto slabost. Začal milovati život, který trestem byl za pýchu, uvaleným mu na bedra. „Jako bratr slunce, luna sestra sladká, všechny hvězdy, budu věčně jiným sloužit, jako oni, nechci reptat, věčně že svou lásku dávám, jako oni svoje světlo dávají nám bez únavy!“ Rozhodl tak mnich Ramondo, uskutečnil svoje slova. Leta minula a ostrov začal plniti se slávou, svatou slávou toho mnicha. Přicházeli ze všech končin poutníci, by obdiv jemu vzdávali, by prosili jej, aby ruce žehnající kladl na hříšnou jim hlavu. Pohromou to bylo novou, lekal se té hlučné úcty. Nebyla to světská pýcha, která v rouše pokornosti lapit chtěla jeho duši? „Půjdu odtud,“ pravil sobě, bodnutí však cítil v srdci. S pláčem zvolal v noci k nebi: „Hospodine, nevědomky 27 miloval jsem příliš půdu, která byla mojí vlastí. Promiň mně, já napravím to! Díky tobě za ten pokyn!“ Prchl na loď, která plula z Palmy právě do Afriky, hymny plné jásavosti z hloubi duše pěl, když zmizel v modré mlze ostrov rodný, hymny pěl pln jásavosti mezitím co jeho oči maně slzy prolévaly loučíce se na vždy s zemí, v které poprvé se byly otevřely v zlatém jasu, loučíce se navždy s břehem, který nesl bílou hrobku, dřímající v stínu stromů, s nápisem tak prostým, krátkým: „Ambrosia de Castello, „sestra chudých, pod mou deskou „očekává z mrtvých vstání!“
VII. VII.
Slunce klonilo se k moři, koráb když se blížil k břehu, na němž Tunis jak na trůnu s korunou svých bílých mešit v záplavě stál jantarové.
Vyšel mnich Ramondo z lodi, bloudil dlouho ulicemi, nevěda, kam krok jej vedl. Zadumal se: „Co zde počít? K jaké práci Bůh mě volá?“ Vkročil právě na náměstí prostranné a plné lidu, 28 vířil život tam a náhle úzkostlivé zaslech’ lkání, davy viděl, jak se hnaly jako divá bouře temná za otrokem prchajícím. Blesky záští viděl šlehat z očí jim a krev se lila ubohému z ran nesčetných. V ústrety Ramondo spěl mu, vztáhl nad nešťastným ruku, zjevem zdál se z jiných světů s tváří bledou, s okem velkým, z něhož svatý oheň sálal, něha linula, a slza třpytila se čarným leskem. Neptal se, co otrok spáchal, ale výmluvně jak prorok jal se hlásat slitování slovem lásky, slovem ducha. Stáli němi podivením nad tím zjevem, nad tím slovem, které ze rtů přicházelo jako hudba větru z háje, jako vůně z růží svěžích. Naslouchali divem jati, srdce v prsou plakalo jim, rosa duše kapala jim z očí obrácených k nebi. Zbraně padaly jim z ruky, vítězem byl mnich Ramondo. Ale náhle zvolal kdosi: „Křesťan je to, prorok lživý, zapíráť on Mohameda, kamenujte neznaboha!“ Sotva dozněla ta slova, svrátilo se slitování 29 v zběsilost, a tisíc pěstí zahrozilo Ramondovi: „Odvolej, co’s právě slyšel!“ hučelo to, zahřmělo to; nenávisť jak temná chmura nad mnichem se vztahovala. Viděl, jak mu přísahali každým hnutím brvou oka mučednickou smrt, a radost divoká jej zachvátila. „Velký Bože, zemřít!“ jásal v hloubi duše, „zemřít! zemřít!“ Vzpřímil se a hlasem hromu hlásal divokému davu boha Krista, spasitele, s nadšením tak přehlubokým jako moře, jako obzor, s výmluvností mocnou, silnou jako řeka břehy rvoucí, s úsměvem jak květy sladkým, se slzami hvězdné záře. Ale dav se dmul jak moře, bouře když se blíží děsná, rostla zášť jak samum v poušti, kvačila jak slepý osud. Vzduch se třásl jejich řvaním, tisíc rukou po něm sáhlo, roucho juž mu s prsou drali, z první rány tekla krev juž, Vítal smrt juž v opojení. Náhle ale stál po boku krásný muž mu, ušlechtilý, s tváří jako anděl sladkou, v rouše blyštícím se zlatem. Kníže byl to svého lidu. 30 Zamáv’ rukou po královsku. „Ustaňte!“ tak velel přísně. Rychle couvli před ním v zmatku, náhlé ticho po náměstí šířilo se jako v chrámu. Povlovně se dav rozcházel, emir ale pravil mnichu: „Obdiv jal mě nad odvahou, s jakou jsi své pravdy hlásal. S tebou mír buď! Odstup volně!“ Emir šel a mnich Ramondo uchýlil se k břehu moře; hvězdy vyšly na nebesích, šuměl záliv, klid byl sladký. Ale mnich Ramondo plakal, bouře byla v jeho srdci, s trpkým pláčem k nebi zvolal: „jak jsem slabý, jak jsem slabý! V jaký hřích já padl znova! Bože svatý, Bože dobrý, promiň mi, že chtěl jsem lstivě sladkou smrti strhnout k sobě! Z ruky tvé já beru břímě svého žití trpělivě. Sluhu svému promiň, Pane!“ Sotva dořek’, tu jej kámen těžce ranil v prsa, druhý letěl za ním třetí, čtvrtý... Ohlížel se, tisíc očí divých na něj zazářilo, jako panthrů, jako tygrů, tisíc hlasů hrozilo mu, vřava k nebi dorážela, kde tak klidně hvězdy plály. Vyslídila krutá luza oběť svou, již emir vyrval 31 na okamžik z jejích spárů, přišla teď, by ukojila žízeň palčivou po krvi. Zavrávoral mnich Ramondo, nevítal juž možnost smrti, uniknout chtěl tomu blahu. jal se prchat v divém spěchu, utíkal, až znaven klesl, podle skály čnící z moře. „Zachovej mě, Pane nebes, zachovej můj život na dál, abych déle trpět mohl, dále poskytnouti lásku nešťastným a opuštěným.“ Modlil tak se mnich Ramondo, horoucně při šumu moře v prostřed davu řvoucích vrahů. Kataraktem hrnuly se kameny a proudem tekla jeho krev, a bílé kosti roztříštěny pronikaly pletí mu... Pak přišla mdloba, šero pojmu, prázdno, temno. Rozešli se vrazi posléz, zasypán byl mnich Ramondo, kameny ho kryly těžce, ležel jako pod mohylou. Pusto bylo, ticho, hlucho, moře šumělo jen tiše a na nebi hvězdy plály. V mohyle však žil Ramondo, vědomí se navrátilo, zmírajícím hlasem zpíval: „Chvála tobě, Hospodine! Z hrobu zvedni mě, bych trpěl, 32 dále sloužil, nejsem hoden tvého klidu, tvého míru.“ Zpíval tak a krev mu tekla, prosákala písek mořský, vzplála divem elixiru, jehož druhdy byl se napil, jako démanty a zlato. Celá mohyla jak v báji zazářila světlem čarným, svítila na moře nocí jako hora z chrysoprasu... Přiblížil se koráb k břehu, přilákala ho ta záře, muži, kteří po něm pluli, užasnuli nad zázrakem. Rukou třesoucí se jali sbírati ty drahokamy s mohyly, až na dně posléz mnicha našli bez vědomí. „Svatý jest to!“ zašeptali, odnesli jej na palubu, položili na koberec, klekli kolem, modlili se. V plachty dmul jim mocný vítr, jeli mořem rozvlněným spěchem velkým, neobvyklým. Slunce když pak vycházelo, probudilo raněného. Podivil se mnich Ramondo, ohlížel se, viděl břehy z klína vod se vynořovat. Tázal se svých spoluplavců: „Jaký břeh to? Která země?“ 33 Pravil jeden z námořníků: „Královna to Baleárů, Mallorka a město Palma.“ „Sladká vlasť!“ děl mnich Ramondo v novou mdlobu upadaje. Radili se námořníci: „jeho vlasť?“ Nuž, přistavíme! Požehnání přinese nám dobrý čin ten v době bouře.“ Přistáli a položili mnicha v hluboký klín trávy. Probudil se opět k žití, viděl se na pustém břehu, starý hrad čněl na úboku, bílá hrobka před ním stála, dřímající v stínu stromů, s nápisem tak prostým, krátkým: „Ambrosia de Castello, „sestra chudých pod mou deskou „očekává z mrtvých vstání.“ Nevýslovná sladkosť, něha proniknula jeho nitro, vzchopil se však silou slední, vstávat chtěl a odejíti. V mžiku tom jej ruka jala, ruka jako matky něžná, žena v závoj zahalena stála před ním majestátně. „Cíle došel’s“,došel’s,” pravila mu, „milost Boha jesti velká, posýlá mě k tobě, bratře!“ Pohled’ na ni s udivením: „Zvěstuj mi, kým jsi a zvedni závoj svůj, bych v tvář ti hleděl!“ 34 Sladce jemu odpovídá: „Nepozvednu nikdy závoj! Avšak povím ti své jmeno. Sestra Smrt jsem, kterou’s zhrdal, Sestra Smrt, již Bůh posýlá, sestra Smrt, jež povede tě v ráj, kde Ambrosia čeká.“ K zemi klesl tu Ramondo přemožen tak sladkou zvěstí, v trávu skryl hasnoucí oči, v její rosu slzy mísil, prosil zemi roditelku, která rukami bez počtu držela ho pevně, mocně: „Matko země, dej mi volnost! Vezmi prach můj, pusť mou duši, kterou sám jsem kdysi k tobě přikoval v své tupé pýše! Vezmi prach můj, pusť mou duši, dobrá moje matko země! Ponesu tvůj pozdrav hvězdám!“ Šeptal tak a matka země vyslyšela jeho prosbu, tělo jeho k ňadrům tiskla, jeho duch však uvolněný, očistěný, v Bohu blahý, v prostor nes’ se mezi hvězdy, vešel v nekonečnost ráje, s jásotem kde vítala jej duše té, jež někdy slula Ambrosia de Castello. 35
BLANKA.
PANÍ MARII SLÁDKOVÉ.
[37] OSOBY:
René, král sicilský, vévoda anjouský. Johana de Lavale, druhá jeho žena. Blanka, jeho dcera z levého boku. Palaméd, provencalský rytíř. Valori, králův tajemník. Abatyše kláštera sv. Kateřiny.
Herold. Rytíři, pážata, jeptišky.
Čas: 15. století.
[38] (Starý růžový sad kláštera sv. Kateřiny poblíž Angersu. Mezi kvetoucími keři studánka s mramorovou obrubou. Sem tam omšené sochy s pozlacenými aureolami. Na pravo průčelí kláštera, plné výklenků a skulptur a s jemně vytesaným, břečtanem obrostlým portikem. Sad končí v levo vysokým stromovím a v pozadí terassou, na kterou několik širokých kamenných schodů vede.)
Scéna I. Král René, Valori a několik rytířů přichází z levé strany
Král. Čti na rychlo mi ještě listinu, než při hlaholu trub ji uslyší můj dvůr a všechen lid... Jak svěží vzduch zde mezi kvetoucími růžemi! Hle, celé věkem šedé průčelí plá zlatem večera, i lilie, jež ve výklenku kloní pokorně své hlavy k nohoum bohorodice, se rudým světlem rdí, a vlaštovky, jež švitořivé hnízda hledají pod starou římsou, jak by vracely se z kraje pohádek, kde zlatý pel jim napadal na křídla modravá! Valori. Mám tedy číst, můj pane královský? [39] Král. Ó popřej mi přec trochu oddechu, jsem unaven tou hlučnou slavností. Jest život lidský jako stoupání na horu vysokou, jejížto chlum nám vyhlídku slibuje do ráje. Spěch divoký nás žene k temenu a když je dosáhnem, tu vidíme, že slíbený ten ráj juž za námi, že ráj byl tam, odkud jsme spěchali, a krokem loudavým se beřem pak po druhé straně dolů do stínu... Ty’s samý spěch, od činu ku činu bys letěl! Zapomínáš, že jsem stár, že po každém se kroku zastavím, bych zpět se ohlíd’ v dálnou minulost. Valori. Můj pane, odpusť, sám jsi přikázal, bych rychle čet’ – Král. Máš pravdu, Valori. Na louce před klášterem blíží se mysterium juž ku konci, a hned po svaté hře začíná karuzel a velké hody v zahradách, a chci, by slavně přečtla se ta listina než slunce zapadne. Vždyť došla mne dnes zpráva určitá, že dorazí sem ještě tuto noc burgundský princ, a proto nutno jest, by dcera má juž skvělým jmenem honosila se. Nuž tedy čti, juž pilně naslouchám. Valori (čte.) Já René, král sicilský, hlásám všem svým věrným baronům a měšťanům, 40 že tímto Blanku, drahou dceru svou, jež ve Provenci žije v skrytosti u dámy z Blandaretu na hradě, za dědičku svou pravou uznávám, že jméno vévodkyně z Forbinu jí udílím a kněžny anjouské. jest Blanka dítě moje jediné, jež neschvátila nenasytná smrt, a prosím všechny, kdož mi věrní jsou, by milovali celým srdcem ji.“ Král. „By milovali celým srdcem ji!“ Má Blanko, dítě, ó ty netušíš, co těmi slovy žádám pro tebe! Jest láska hloubkou moři podobná, kdo prozkoumal kdy její prohlubeň? A odkud ty bys vzala vědomost? Tvé celé žití bylo slunným dnem, a lásky cenu poznáš v neštěstí.,.neštěstí... Ó dcero kvetoucí Provence, pojď, syn knížat burgundských juž touhou mře, by na zlatý tě prestol posadil, jejž réva jímá v náruč zelenou. Co na tom záleží, že koruna se svezla s šedé hlavy Renéa, když diadém se zaskví z démantů na bílém čele Blanky anjouské? Nuž vzhůru, páni, hle, jsem mladým zas’, chci na koně! Ať začne karuzel! jak zní ta slova, milý Valori? ... „a prosím všechny, kdož mi věrní jsou, by milovali celým srdcem ji...“ (Všichni odejdou.)
41 Scéna II. Abatyše otvírá pomalu klášterní fortnu, a vyjde s Blankou v poutnickém obleku.
Abatyše. Zde usednem, sem nikdo nepřijde, zde svatý klid a ani ozvěna se toho hluku nenese až sem, jenž posvátnou budovou hlaholí dnes od rána proti vší zvyklosti. Nemohu dlouho s vámi rozmlouvat, mne volá ku královně povinnost; já myslím, věru, že bych pro dnešek vám byla odepřela slyšení, list dámy z Blandaretu žádá však mé nejvřelejší pro vás přátelství. Blanka. Jsem vděčna vám za vaši laskavost. Abatyše. Co žádáte si tedy ode mne? Blanka. Ach, matko velebná, jest srdce mé tak plné a tak choré! Měla bych se se vším svěřit vám, však kvapí čas a prosím tedy snažně, řekněte, jestli je možné, abych slyšení u královny dosáhla ještě dnes. Ta rozmluva můj osud rozřeší. Abatyše. Jak bledá jste! Mé dítě, je to bol snad duševní, jenž vás tak skličuje, či pouze unavení tělesné? Však upokojte se, jest právě dnes den příznivý pro to, co žádáte. 42 Blanka. Ach, bohudík! Vy stále mluvíte o dnešním dnu co o dnu slavnostním, má zvláštní význam pro váš svatý dům? Abatyše. Vy přicházíte, dítě, z daleka, jak vidím, když se takto tážete. Ten velký svátek, který slavíme, se slavností nazývá amfóry. Král René získal, málo tomu let, pro starý klášter náš tu nádobu, již svatá Majdalena přinesla do Provence, tu svatou nádobu, již v Káně při svatbě náš spasitel svou božskou rukou žehnal, první div když před očima světa učinil a vodu změnil v víno nejsladší. je nádoba zrobena z porfýru, a táhlé její hrdlo třpytí se všech druhů drahokamy vzácnými, a výklenek, v němž stojí celý rok, svým zlatým bleskem oslňuje zrak. V den slavnosti na louce před domem se provozuje náboženská hra, jež do podrobna líčí onen děj, při kterém svědkem byla amfóra, U stolu v jemně tkaných závojích se nevěsta usmívá spanilá, dav hostů zpívá písně veselé a plavovlasá matka Ježíše v plášť blankytný se halí, protkaný jak nebe stříbrnými hvězdami, a šeptá svému synu do ucha, že není vína více v nádobách. A svaté hře jest král a královna a celý dvůr vždy přítomen, a lid se na vše dívá s velkým nadšením. 43 A když je svatba v Káně u konce, tu vstane královna a uchopí se svaté nádoby a naplní i sladkým vínem, vejde mezi lid a lije zlatý, vonný révy tok do číší všech, kteří je nastaví. Blanka. Jak krásná vaše slavnost amfóry! Abatyše. ’Sléz vejde královna v ten starý sad a lije vína ’slední krůpěje pod keře květoucí a nabere zde z hluboké a chladné studánky do urny čisté vody, vlije ji pak zase zpět a vrátí nádobu nám umytou. A proto, říká se, jest vůně našich růží sladká tak, že svatým vínem ovlaženy jsou, a písně ptáků, kteří hnízdí zde, jsou prý tak snivé a tak lahodné, že ze studánky pijou, do které se urna noří, na níž spočíval zrak syna člověka... Nuž, buďte zde, já spěchám ku královně. Blanka. Poslyšte jen jedno ještě slovo. Říká se, že král René jest dobrý, šlechetný, a ráda tomu věřím, rcete, co o Johaně soudíte z Lavalu. Abatyše. Co soudím o Johaně z Lavalu? Za krátkou chvíli sama poznáte, zda hodna toho muže dobrého, 44 jenž v stinném chrámě toho kláštera ji pojal za ženu... Já ukážu vám komnatu, kde na něj čekala, když pro ni přijel v slavném průvodu. Zdě potaženy bílým atlasem jsou pravým divem, ptáci ohniví a pestré květy vyšívány jsou tak dovedně na půdě sněhové, že zpívat zdají se a dýchati, jim každý připisoval sladký pach, jenž ze stříbrných lahvic šířil se, jež v tvaru lilií na lodyhách sbor pážat v rukou držel rozmilých, jim každý připisoval sladký zpěv, jenž do komnat se nesl ze zahrad – (Slyšet hluk a volání.) hra u konce, a já zde mařím čas! (Odejde rychle do domu.) Scéna III.
Blanka. Mám zůstati aneb mám uprchnout? Jak málo poučila dlouhá řeč mne abatyše! Co si počít mám? Již pozdě prchat, královna je zde. (Královna, abatyše a několik bíle oděných novicek vyjdou z domu a berou se ke studánce.) Jak krásná je, a zdá se dobrou být. Co asi šeptá abatyše jí? Zrak její hledá mne. Již blíží se. Scéna IV.
Královna (pozdvihnouc porfyrovou urnu). Nastav svou číš, ty dívko spanilá. Blanka. Já jiné číše nemám, paní má, 45 než srdce své, jež po tvé milosti co po nápoji touží nejsladším. Královna (s úsměvem) Toť dobře hodí se, neb prázdný jest až na dno džbán – Blanka. Tvá duše plna však tím slitováním, které poskytneš jak mannu duši mojí prahnoucí? Královna. Zde odneste tu svatou nádobu! (odevzdá urnu jeptiškám které s abatyši odejdou.) Blanka. Teď, svatý bože, buď mi milostiv! Královna. Jsme samy. Nuže, mluv, co žádáš si? Blanka (mlčí chvilku.) Já místo odpovědi osmělím se klást vám otázku... Já slyšela, že král René kdys v horách hispanských tak prudkou láskou k ženě překrásné a hrdé vzplanul, že na královnu, na trůn a korunu, na celý svět si více nevzpomněl. Jak čarem jat žil v starém hradě polorozpadlém, jejž někdy vystavěli maurové, až sama vyslala jej milenka, by trůn svůj hájil, který nepřítel mu schvátit hrozil. Odešel René, a když po dlouhých bojích vrátil se, tu kryla vlhká země milenku... S ním bývala sierra rájem jí 46 a lunošeré lesy šumící, a síň, v které se puklé kolumny jak mátohy nořily ze stínu, bez jeho lásky žíti nemohla a shasla jako plamen ve větru... Král vlastní rukou rozryl její hrob, chtěl zemi vyrvat kořist násilím, leč našel v rakvi bílou kostru jen té, jejíž krásu víc než andělskou za nesmrtelnou byl vždy pokládal. Bol šílený se změnil v tichý trud; po celé dni bez slova dumal král, a štětec, kterým vládne mistrně, byl v bolu útěchou mu jedinou. Na temnou desku kostru maloval své milenky, pak pochoval ji zas a odnes’ obraz z pustých oněch hor, kam noha jeho nevkročila víc, a v jeho komnatě ten obraz prý až posud visí... Rcete, paní má, zda neozvala nikdy žárlivost se v prsou vám, když jste si vzpomněla na dávné oné lásky horoucnost? Královna. Ač, dívko, smělá tvoje otázka, chci odpovědít přec, pro sladký zvuk, jenž hrdličím tvým hlasem chvěje se. Mé srdce neví, co to žárlivost, a s láskou vzpomínám na první choť, již král René ctil z celé duše své, a s obdivem a vřelou soustrastí o ženě oné často rozjímám, jež v pustých horách nyjíc zemřela, báj zlatou lásky věrně chovajíc ve hloubi duše své. 47 Blanka. Ó buď vám dík! Teď mohu bez obavy promluvit. Jsemť Blanka, dcera krále Renéa a ženy, která žalem zemřela, když nevracel se k ní. Královna (objímajíc ji.) Ó dítě mé, jak tebe miluji! A otec tvůj jak touží po tobě! Co znamená však tajný příchod tvůj, když veřejně se celá řada chystá slavností ku poctě tvé? Jak skvělá budoucnost ti kyne! Netušíš, že čeká tě choť spanilý v purpuru knížecím. Blanka. Co hlásáte mi, paní královská, to pro mne není více tajemstvím, mně dáma z Blandaretu svěřila vše, co mne čeká zde, a proto jen jsem přišla po tajmu. O sňatku tom já slyšet nechci! Srdce bouří se mi v prsou! Nechci toho knížete! Královna (stranou). Toť podivné. Co asi vězí v tom? Blanka. Ó mějte slitování! Slyšte mne: já nenávidím toho knížete. Královna. A přec jej neznáš. Co to znamená? Blanka (zmateně). To neznamená nic... Já vyrostla tak vzdálená od světa, v skrytosti 48 u dámy z Blandaretu na hradě, kam nikdo nepřichází celý rok. Já přírodu miluju, samotu, les plný stínu – právě jako vy... A nenávidím lichou nádheru, slov prázdných hluk – tak právě jako vy... Královna (s úsměvem). Pak přivykneš – tak právě jako já. Blanka. Já nesvolím! Královna. Tak směle vzdoruješ? Ty víš, jak málo štěstí usmálo se na krále po celý žití čas. Od něho uč se klidně trpěti. Trůn sicilský mu odňat, Neapol jest ztracena, a titul královský jest pouhým stínem, jenž ho sleduje. A král, tvůj otec? Klidně maluje na obraze, jenž sluje „Mrtvý král“. Na trůnu sedí bledá mrtvola, jíž berla z ruky padá, koruna se s hlavy sveze jí – a kolem rtů hrá úsměv vítězící nad smrtí a nad nicotou žití lidského. Blanka. Nuž, otec sám tak dává příklad mi, jak hledět mám na slávu vezdejší. Královna. Což kdyby ale v hloubi srdce přec sen hrdý choval přes vše sklamání, sen, uvidět své dítě na trůnu, jenž mezi nejpyšnější čítá se? Ty’s jediná, jež ještě zbyla mu 49 z všech jeho dětí. Slzy polily mne včera, když jsem symbol viděla, jímž značí svého domu neštěstí. Snět zlatá je to, na níž jediný se lupen zelená, a heslo zní: „Mře zeleň mi“... Tím lupenem jsi ty! Blanka. (za kulisami se ozve volání slávy). Můj bože, jaká strast! Královna (spěchá na terasu.) Pojď rychle sem! Viz svého otce prostřed rytířstva! Hleď na tu bledou a velebnou tvář, a rci, zda nepodmaní pohledem. Blanka. Můj otec! Ó jak hledí vznešeně! A jaká kolem něho nádhera. Královna. A jak jej každý z duše miluje... Tak na příklad ten rytíř, který tam na pravo jede v černém brnění a v krznu z zeleného damašku – Blanka. Na bílém koni s černou čabrakou, jež lemovaná zlatým třepením? Královna. Teď hledí sem – Blanka (odvrátí se rychle). Ó bože, Palaméd; Královna. Co je ti, dítě, a proč chvěješ se? 50 Blanka. Vy kázala jste, abych hleděla na toho rytíře – Královna (sestupujíc do sadu). Chci říci ti, že král René snad nemá přítele, jenž by mu dražší toho muže byl. Dvě leta juž, co přišel Palaméd, by bojů všech se s králem súčastnil, a víc než jednou život nasadil, by krále zachránil, a miluje jej král jak syna vlastního. Však žel, že láska nejmocnější nemůže čar zlomit, kterým trpí Palaméd. Za jednu noc oněměl zázrakem, zlá vůle hubí jej – Blanka (rychle). Ó nevěřte! Královna. Co o tom víš? Blanka (klopí zrak). Já nevím ničeho. Královna. Nuž, tedy slyš. Zlým kouzlem oněměl za jednu noc z příčiny neznámé. Král svolal nejslavnější lékaře, leč marné byly jejich pokusy, ač odměna kynula bohatá. Když viděl král, že věda lékařů tak málo zmohla – Blanka. Vím, co činil pak. Dal heroldem po celé Francii 51 tak rozhlásit: „Kdokoli zapudí zlý čar, jímž trpí rytíř Palaméd, nechť žádá, cokoli je v moci mé, a bez odkladu přání vyplním, když v odporu nebude s mojí ctí.“ Královna. Tak rozhlásili naši heroldi, však nikdo posud nepřihlásil se. Blanka. Vy mýlíte se, paní královská. V té chvíli snad čte král René můj list, v němž slibuju rytíře vyhojit. Pod rouškou kouzelnice pokusím se o ten div – jenž divem nebude. Královna. Jsem překvapena, jak mám rozumět – Blanka (klesne). Klam delší byl by hříchem. Vizte mne u nohou svých! Chci se vám svěřiti. Královna. Vstaň, vstaň! Co uslyším? Blanka. Že Palaméd k málo němým jest jak vy a já. Čar žádný neodňal mu řeči moc, já jediná jsem vinna této lži. Královna. Vstaň, pravím ti a mluv bez hádanek. Blanka (vstane). Nuž poslechnu, chci vše vám vyznati... já žila klidně v luzné samotě, 52 kde dámy z Blandaretu stojí hrad. Háj kaštanový táhne od zámku se podél řeky k skalám omšeným, na jejichž chlumu klášter panenský jak bílé hnízdo leží, zahrada se vine kolem běloskvoucích zdí jak velká z pestrých květů girlanda, a v bílých rouších sestry velebné po stupních vrytých v skálu vznáší se v dol do kaple jak světlí andělé, jež Jakub ve snu viděl kráčeti po příčlích nebeského žebříku. O velkonocích častovala tam vždy dáma z Blandaretu chudinu, a hody tyto krajem prosluly, a mnoho hostů zavítalo vždy do kláštera k dojemné slavnosti. (Mlčí.) Královna. Nuž dále, mluv. Blanka. Dvě leta to as, co s dámou z Blandaretu jela jsem zas velkonoce slavit... (zamlčí se.) Královna. Nuž, co dál? Blanka. ...A Palaméd tam přijel tenkrát též. Já ponejprv na bílou sobotu jej v chrámě viděla... Stál opodál a hleděl na mne stále upřeně... Já zlobila se, neboť, věřte mi, že zrakem svým rušil mou modlitbu. Královna (s úsměvem). Já věřím ti. 53 Blanka. Den druhý po hodech, při kterých sloužili jsme chudině, háj čekal nás a luzné procházky. Já tenkrát slyšela, jak s otcem mým v obleku pastýře a pastýřky po lesích bloudíte a po nivách; ta myšlenka se tak mně líbila, že pro sebe a pro své přítelky jsem objednala oblek pastýřský. Já šedé šaty měla, červenou na hlavě karkuli; já slyšela, že tak se strojíte. Já chtěla být tak krásna jako vy – ó, odpusťte! Královna. Ty úlisná! Blanka. My hájem bloudily. Vzduch teplý byl a vonný nadmíru, a jakby hudbou zvonů nasycen, a tráva byla plna bílých hvězd. Pod starou olivou se třpytila jak stříbro studánka. Já chtěla zřít svůj nový oblek v jejím zrcadle, však když jsem k jasné vodě nahnula svou tvář, tu vykřikla jsem leknutím – vždyť Palaméd z ní na mne hleděl zas’. Stál opřen o kmen staré olivy, na biretu korunu z pavích per, již jemu, trubaduru slavnému, sbor krásných dam byl za odměnu dal, a v ruce loutnu stříbrostrunnou měl. Já chtěla prchat, on však chopil mne za ruku, chýlil k tváři mé svůj ret... chtěl políbiti mne... Já útěkem to zamezila... 54 Královna (s líčenou nevolí). Zasluhuje trest ten smělec odvážný! To prominout mu nelze... Ne, tak když svého krále dceru ctí, že... Blanka (rychle). Ó, musím vysvětlit, to smělost nebyla tak veliká, jak se vám zdá, ne, on byl v právu svém, neb dáma z Blandaretu zavedla ten zvyk, že všichni, kteří v neděli se velkonoční někde potkali, se pozdravili míru polibkem.... To nevěděl ostatně, královskou že dcerou jsem, vždyť pouze věděla to dáma z Blandaretu. Královna. Arci, pak věc jinak vypadá; však řekni mi, když k němu právo měl, proč odepřít mu pozdrav míru proti stanovám? Blanka. Já zlobila se, že mou modlitbu byl rušil v bílou sobotu, a pak... Královna. A pak? Blanka. Že v noci o něm snila jsem, o něm a jeho paví koruně! Královna. I do tvých snů se vetřít odvážil? Nu, vidíš, že jen přece smělcem jest. 55 Blanka. Ba, bohužel! Však slyšte mne jen dál. Když k večeru jsme jeli na hrad zpět, tu Palaméd a jiní rytíři nás provázeli. On jel vedle mne, a jeho hlas mi stále v sluchu zněl. Co mluvil, nevím, mně však zdálo se, že kaštanový háj a luny svit se podobaly krásné pohádce. já nevím, jak se stalo, zůstali jsme pozadu na cestě uzounké... On tázal se, proč nenávidím jej, děl mi, že cítí se jak vyhoštěn by z luna věrných byl, když v svatý den mu odepřen byl míru polibek... On přísahal při rytířské své cti, že za ten polibek chce vykonat vše, co mu uložím, a jeho hlas se chvěl, a slza v očích blýskala se mu, a oči moje zvlhly též, a srdce chvělo se – já dala mu ten polibek, o nějž tak prosil mne... Byl boží hod, já podrobila se jen dámy z Blandaretu zákonům. Královna (hrozí ji prstem). Ó dívko pokrytecká, zchytralá! Blanka (s pláčem). Vy káráte mne? Jak jsem nešťasťná. Jak nenávidím toho rytíře! Královna. Tak zdá se mi. Však povídej jen dál. Blanka. Když políbil mne, rychle zmizela ta soustrast, již jsem k němu cítila, 56 a stará zloba zchvátila mne zas’. „Vy přísahal jste,“ zvolala jsem teď, „že vykonáte, co vám uložím? já kážu vám, byste se němým stal, by nikdy chvějící se hlas váš jinou dívku k činu nesvábil, jejž z duše lituju!“ On poklonil se mlčky přede mnou a odešel... Teď znáte čar, jenž rety váže mu! Královna. Toť přepodivná věru pohádka, a řekni mi, jak se as skončit má? Blanka. Já před rytíře vstoupím, poprosím, by odpustil mi co jsem spáchala... Mně věru líto jest, já myslila, že do opravdy slib ten nebéře. Tak vyhojím jej z jeho němoty a za odměnu pak si vyžádám od krále, aby nezasnoubil mne s burgundským knížetem... Královna. Toť smělá hra! Blanka. Bez vaší pomoci bych váhala. Já ale vím, že vaše dobrota se vaší kráse jistě vyrovná... Královna. Ó pochlebnice! Jsi však jista též, že Palaméd tvé přání vyplní? Což kdyby tvrdost tvoji ztrestat chtěl a němým zůstal? 57 Blanka. Jak, vy myslíte, že chladně by mne vydal jinému? Královna (s úsměvem). Proč ne? Blanka. Ó, bože, vy mne lekáte! O, věru, pak... Královna. Nuž pak? Blanka (zmateně). Já slyším hluk! Královna. Ty miluješ jej? Blanka (rychle). Ne, to nevěřte, ó, naopak... Královna. Teď slyším také hluk. To král se blíží, vejdi rychle v dům. Ať zbožné sestry v zlaté závoje a temné pláště dobře halí tě. Zde prsten můj, by rozkaz plnily. Já v pravý čas tě opět zavolám. (Blanka odejde do kláštera.) Královna (hledí za ní). Ty miluješ jej, dívko ubohá. Jak mladé ptáče v kleci srdce tvé ti v ňadrách skáče, v strachu plaší se před vlastním stínem! Buď však pokojná, bílá holubice! Třeba by 58 kol archy divé vody bouřily, přec zelenou nalezneš ratolest! Scéna V. Král, Palaméd, Valori a několik rytířů.
Král. Já všudy hledám vás. Já chvěju se, ó, slyšte, co se stalo... Jeli jsme juž v ohradu, kde slavný karuzel se odbývá, já čekal na vás jen, bych znamení dal, aby listina se přečítala, jejíž obsah znám vám jest. Tu pojednou se vyskytla před koněm mým, jenž zděšen vzpřímil se, shrbená žena, smědá cigánka, a ruka její třímá pergamen, jejž podá mně, očima blýskajíc, a temná slova mručíc před sebe. Hned na to zmizela, a slyšte teď, co divného ten hlásá pergamen. (Kyne tajemníkovi.) Valori (čte). „Než východ jako purpurový květ otevře kalich svůj, v němž slunce plá jak rosy krůpěj, zlatá, ohromná, já Palaméda, tvého rytíře, ti uzdravím a získám odměnu.“ Král. Co činit mám? Já přece nemohu do rukou čarodějné cigánky vydati Palaméda, kterého jak syna svého vroucně miluji? Palaméd (jeví posuňky svou vděčnost).
59 Královna. Já sama mluvila zde s lékařem, jenž Palaméda hojit slibuje, ta cigánka mu byla poslem jen. Zjev nezvyklý ten cizí lékař jest, nuž vězte, že to dívka spanilá jak zora v máji, přišla z daleka a věřím v její velkou čaromoc, Ó rcete, rytíři, zda svěříte se rukoum, jimž vás odporučuji? Palaméd (klekne a políbí královně ruku).
Královna. Ó vstaňte, rytíři; ten slavný den se skončí slavněji než započal. Vím, ještě dnes že zdravý budete. Palaméd (potřásá hlavou).
Královna. Jak malá vaše víra, příteli, Já lékaři hleděla hluboko do snivých zraků, duši andělskou jsem zřela na dně jich, a každý div jest možný duchu, nese-li jej vzlet do nebe orlem nebo skřivánkem. Král. Tvá duše, ženo, jako světlý ráj, v němž květy září svaté naděje. Když tebe slyším, vrací víra se v mou truchlou mysl, a jak paprslek z mhy duhu kouzlí mnohobarevnou, tak slovo tvoje volá představy vždy plné jasu před můj smutný zrak! 60 Královna. Vy příliš chválíte mne, pane můj, kéž takovou bych vskutku byla, jak vy vidíte mne!... Avšak lékař náš, mně zdá se, ozývá se klepáním. (Otevře dvířka klášterní.) Blanka (vyjde zakuklena a pod hustými závoji). Ó bože, já se třesu. Odvaha má prchá jako bystrokřídlý pták. Král. Co šeptá vám, má paní, tajemně? Královna. Hlas její nikdo nesmí slyšet z vás, chce o samotě zůstat s rytířem. Zář měsíce jí nutnou potřebou ku léčení, a měsíc vychází teď právě nad loukou a jeho lesk hrá stříbrem temnomodrým blankytem. Chce chvějící se jeho paprslek na ret rytíře svádět koruntem, jenž, čarovný, jí hoří v prstenu. Nuž pojďte! Uchylme se v skvělý stan, jejž z drahých tkanin panny velebné nám postavily v stín květoucích líp. Buď, dívko, tobě zdar! Král. Bůh s tebou buď, ať přispějou ti jeho andělé! (všickni mimo Blanku a Palaméda odcházejí v levo.) 61 Scéna VI. (Palaméd a Blanka stojí, každý na jednom konci jeviště. On pohlíží zvědavě na ni, a ona klopí hlavu. Královna přichází tiše a nepozorovaně a zůstane v pozadí za růžovým keřem.)
Královna. Ubohé dítě, jest jak zničena! Chci zůstat zde, snad bude pomoc má jí zapotřebí. Nuž, kdy začne přec? Blanka (učiní odhodlaně několik kroků a strhne si závoj). Zde vizte, rytíři! Palaméd (jeví posuňkem překvapení).
Blanka. Ó zanechte té přetvářky! Vždyť beze svědků jsme. Nebuďte němým dél, já propouštím vás ze slibu. Jste volný. Mluvte přec! Palaméd (vezme ji za ruku a ukazuje, že nemůže mluvit).
Blanka. Ó netrapte mne dél! Zasloužím trest, však pykala jsem trpce tvrdost svou po celý čas v své truchlé samotě. Proč o sobě nedal jste slyšeti? Já čekala vás. Ó, vy mlčíte? Chci před vámi se pokořiti v prach, když žádáte, bych odprosila vás – (chce kleknout). Palaméd (jí zdržuje). Ó, Blanko, zadržte! Jsem překonán! Zde na kolenou ležím před vámi, a první slovo, které ze rtů mi 62 zas’ znovu plyne, buď o lásce mé. Ó dívko, jejíž hvězdná bělostnost mou duši září plní, jejíž zrak se rozkvětlým podobá violkám – Blanka. Ó zadržte! Já věru myslila, že vysech’ výmluvnosti vaší zdroj za dlouhý čas té vaší němoty. Palaméd. Když zima mine, skřivan s jásotem se vrhá v nebes tůň. Jest písně byt jak lásky v duši, nikdy nevnikne tam burácení vichřic severních. Blanka. Nuž, Palaméde, vy jste vyhojen! Teď král mi dlužen dáti odměnu. Palaméd. Ó slovo nehodné tak krásných úst! Já myslil, že jste proto přišla sem, že činu svého litovala jste, já bláhový juž doufat začínal, že hrdé vaše srdce pohnuto, že oči vaše snad se naplní tím snivým leskem, slzou třpytivou, jak tenkrát v lese sladce šumícím, vás ale, vidím, přived’ bídný zisk! Mráz jímá duši mou a němota zas těžce na mne padá železná. Blanka. Vy křivdíte mi krutě, rytíři. To není zisk, to jest jen zoufalost, jež opět k vašim nohoum vrhá mne! (Klekne.) Já nevstanu, až slavně slíbíte, 63 že vyslyšíte vřelou prosbu mou. Mám vejít v sňatek, jenž mne usmrtí, a jeho zrušení jest odměna, již žádat chci! Ve vaší ruce jest mé spasení! Palaméd (stranou). Zas naděj vrací se. Blanka (vstane). Vy mlčíte? Vy klidně strpíte, by jako kořist svou mne odvedl princ burgundský? Vy srdce nemáte! Palaméd. Princ burgundský? Můj bože, pak jste vy – Blanka. Jsem Blanka, dcera krále Renéa. Palaméd. Pak vzdej se, srdce, blahé naděje! Květ lásky zlomen, v prachu rozkrušen, svět pustý jest a nebe beze hvězd! (Zakryje si tvář.) Blanka. Ó Palaméde, buďte mužem přec! Kde, slabá dívka, sílu bráti mám, když vy klesáte? Srdce puká mi – (stranou) Můj bože, co to mluvím, nešťastná! Palaméd. Ó díky za to slovo, princezno. Vy k mému bolu nejste lhostejná? Ó uvidíte, budu hrdinou! Chci dokrvácet v temném úkrytu jak jelen v lese, šípem raněný; juž nikdy nevkročím vám do cesty, 64 by mého utrpení černý stín na světlou dráhu žití vašeho ni na okamžik nepad’... Rcete mi však ještě, než se vzdálím na věky, že nebyl klam to, lichý, marný sen, co tenkrát v lese jsem se domníval ve zraku vašem čísti unylém! Ó princezno, pro boha, řekněte, že kdybych nebyl prostým rytířem, neb kdyby vy jste kněžnou nebyla, že violové zraky v milosti by na mne zářily, že bělostné to čelo, s něhož slunných vlasů proud se vonný lije, by se schýlilo k věrnému srdci, které v hrudi zde k vám láskou mře!... Ó běda! Mlčíte? Blanka (s namáháním). Vy zapomínáte... Má povinnost... Palaméd. Ó slovo chladné jako mráz a smrt! A to je celá vaše odpověď? Nuž, vykonám též svoji povinnost, buď dík vám, že mi v paměť voláte, co činit sluší mi. Chci vysvětlit vše králi, jeho milosti, svou lež chci vyznati a její příčinu, nechť ztrestá těžce odvážnou mou hru. Vy ale klidně v sňatek vejděte, jste zrozena pro zlatý pýchy trůn! Jak velká v očích světa budete, bůh ale malé vaše srdce zná, a hříchem jest mu ona lakomost, jež tvrdě odepřela almužnu vlahého oka srdci chorému! (odkvapí v levo.) 65 Scéna VII. Blanka. Ó běda mně! Jsem navždy ztracena! (Zakryje si tvář a pláče.) Královna. Zde nejrychlejší pomoc potřebí, jen lstí lze vyrvat její vyznání. (Spěchá k Blance.) Nuž, jak jsi pochodila, lékařko? Blanka (utírá si slzy). Princ burgundský mým bude manželem, Juž v lásku nevěřím. On vydá mne a moje tajemství, já příslovím se stanu u lidí. Královna. Ó dítě mé, o lásce nemluv. Štěstí veliké, že jeho lásce jsi se bránila. Mne právě došlo velké tajemství, jest Palaméd tvým bratrem pokrevním. Blanka (vášnivě). Pak sesujte se, svatá nebesa, a země pohlť mne! Tak velký hřích se od počátku světa nespáchal, neb každá krůpěj krve v těle mém vře láskou k němu, každá myšlenka jest modlitba, jejíž on idólem! Královna. Co řekla’s, nešťastná? Blanka. Že miluju ho silou veškerou! 66 Palaméd (zjeví se a zůstane v pozadí). Co slyšel jsem? Blanka. Bez Palaméda život můj jest poušť, já zahynu jak v chmurné sierře neblahá matka moje zhynula... Však ona aspoň směla zpomínat bez hříchu, který v žilách mrazí krev... Ó noci, ukryj mne, ó odveďte mne v klášter, abych v kobce podzemní slzami jméno Palamédovo si z paměti vymyla! Palaméd (klesne před ni na koleno.) Dívko, stůj! Ty myslila’s, že zradit bych tě moh’?... Já pykal slov svých, než jsem učinil tři kroky odsud... Ty mne miluješ, ať odsud odvedou mne k popravě, co na tom záleží? Já ke rtům přec jsem kalich nahnul blaha bez mezí! Blanka. (tulíc se ku královně.) On neví? Královna. Ticha buď! Byla to lest a výmysl, on není bratrem tvým. Blanka. Já štěstím umírám. Klesne(Klesne na polo omdlelá v jeho náruč). 67 Palaméd. Ó, Blanko má, já svými polibky tě vzkřísím zas’! Scéna VIII. (Král a jeho dvůr přichází z levé strany. Pážata nesou pochodně a svíčky.)
Král. Má dcera zde? Onať tou lékařkou? Pan rytíř mluví, avšak podivná ta jeho řeč... A Blanka, zdá se mi, že příliš naslouchá. Blanka. Ó Bože můj! Král. Jsem věru překvapen a prohlížím tu vaši lest. Kde studovala jste tu přepodivnou svoji magii? Zatkněte oba! Zráda patrná! Blanka. Jsme ztraceni! Ó běda! Královna. Ještě ne. Král zlobí se, toť dobré znamení, u něho na mrak rychle sleduje zas zlatý slunce svit. Král. Vy, paní má, též vinna jste. Vy klidně hledíte na smělé počínání milenců. a nehrozíte mého hněvu se. 68 Královna. Jsem vinna, avšak viny velký díl jest váš, můj pane. Král. Jak to myslíte? Královna. Dnes ráno, než jsme vyšli k slavnosti, na stolku svém jsem našla pergamen a vonnou z polních kvítků kytici. Ten pergamen byl popsán známou mi a drahou rukou, schovala jsem jej na srdce své... A hle co napsal jste. (Čte:) „Šel z rána pastýř v porosený les, jenž jarním chmýřím ves se zelenal, v němž květem pažit hvězdil se i vřes, a potok kvítím šumné vlny hnal. A sladké zvuky v sluch mu vnikaly, a vystoup’ na strom, aby lépe zřel, proč snivě tak a mile vrkali ve hnízdě holubi, jež v lásce měl. Když na večer pak rudě oheň plál, a k pastýři se milá tulila, tu bajka holubí, již v duši ssál, mu z vlhkých očí snivě mluvila“..mluvila.“... Tak napsal jste, Renée, příteli... Já myslila, když posud mladé tak to vaše srdce, schopné procítit tu bajku holubí, ten sladký bol, že snadně žal milenců pochopí, a s slzou v očích jsem vám žehnala za velikost tu vaši, která se ve věcech, které malé zdají se, vždy neskonale krásně zjevuje. To přízrak jesti mysli vznešené. Vždyť neodvrací slunce nesmírné se od krůpěje rosy, promění 69 tu krůpěj raděj v třpytný drahokam, by s mořem zápasila o krásu! já myslila, že jednám v souhlasu s mým básníkem – Král. Zadržte, Johano! Co ze mne činíte? Jak klokot jest váš hlas! Mé oko zvlhlo, když jste čtla ta prostá slova, která ruka má na rychlo, bez umění napsala. Když vlastní slova mne tak pohnula, jak byl bych hluchým k zvukům andělským, jež z krásné vaší duše linou se? Královna. Jak dobrý jste! Jak blaží úsměv váš! Ó, usmějte se na ty děti též. Král. Vy znáte, paní, moje záměry. Princ burgundský – Královna. Si najde nevěstu! Jest srdce vaší dcery podobné těm rajským ptákům, o nichž bájí se, že přiletují na posvátný Nil... Když krutá ruka v klece vězní je, pak zmírají... Král. Ó, luzný, pyšný sne o novém lesku slávy veliké, mám pohřbít tě? Královna. Když zpráva došla vás, že Neapol je ztracen, maloval 70 jste právě v dílně své, a zpráva ta tak málo hnula vás, že nepřestal jste ani chvíli dále pracovat. Dnes méně moudrým nechcete snad být? Král. Ó, toho chraň mne bůh! Však proč ta lest – Královna. Já přísahám, že vše vám vysvětlím, že nebylo zde lsti, jak zdá se vám. Král. Pak svoluji! (Palaméd a Blanka kleknou.) Proč nespěcháte sem na srdce mé? Královna. Sejměte korunu! Stín její plaší, buďte Renéem bez masky Medusy! Král (sejme helmu s korunou). Já nejsem zlý – Blanka a Palaméd. Náš otče! Královna. Konečně. Král. Vy vidíte, že do vousu se slzy řinou mi, ó nemyslete, že snad trpké jsou! Ne, slzy, které pláče radostí nad blahem jiných, jsou jak balsámy, jež v Sábě kanou s palem vysokých! (Zazní hudba za kulisami). 71 Co znamená však kotlů víření, co fanfáry? Herold (vstoupí). Vévoda burgundský! Královna. Jest vítaný! Nuž spěchejme mu vstříc a ohlašme mu štěstí rodinné! (všickni odcházejí.) 72
ZPĚV O POMSTĚ ZA IGORA.
SVATOPLUKU ČECHOVI.
[73] I. I.
Hustá mlha leží nad Kyjevem, krvavě zapadá v sněhu slunce, pošmurně se dívá zlatý Perun, jehož hlavu obletí vrány, dolů s chlumu na udatné reky, kteří zbraně svoje, štíty, skvosty k nohám jeho kladou, přísahají bledé Olze poddanost a věrnost. Bílá labuť Olga beze slova stojí podepřena o veřeje vysokých vrat knížecího dvorce; obě ruce tiskne silně k srdci, avšak oči nevlhnou jí slzou. Nepohnuta jako kámen slyší. smutnou zvěst o smrti Igorově, jemuž byla milující ženou; slyší, jak jej krutě zavraždili Drevané, odvěcí nepřátelé Kyjeva a jasných jeho knížat, slyší, jak jej nectně zahrabali beze tryzny, bez oběti bohům v širé pláni, na níž bujný vítr burácí a lká, kde metelice z černých lesů bouří, bludné duše s vyjícími vlky při měsíci v divém reji po bahnech se honí, [75] slyší vše a tlumí výkřik hrůzy sevřeným a chvějícím se retem. Věnčili ji na to zlatým věncem, halili ji v nachový plášť dlouhý, podali jí v bílou ruku žezlo, nazvali ji vládkyní a paní. Vedli ji pak v staré hradu síně, které podobné jsou velkým slujím, v jejichž temnu jako hvězdy hoří chvějné paprsky, když zachytí se v hranolech nesmírných drahokamů, zasazených v začernalé stropy. Usadili Olgu, bílou labuť, poblíž ohně na dubový prestol, klekli kolem, klonili se k zemi. Těžké dvéře teď se rozletěly, vešly děvy s poděšenou tváří, vešly ženy, bledé, uplakané; Jedna nesla Igorovo dítě, zlatovlasé, s blankytnými očmi, Svatoslava, pozvedla jej k matce, ostatní pak tlumenými hlasy zalkaly a trhaly svá roucha. Přistoupíce tázaly se děvy: „Bělolící Olgo, jasnozraká, otevři svá ústa, pověz, kněžno, mešká choť tvůj v dálné, cizí zemi? Slaví dlouhé hody s bohatýry daleko za lesy, za horami?“
Olga zaúpěla, těžce klesla hlava její v třesoucí se ruce. Zvolaly pak ženy takto s pláčem: „Běda! Mroucí tvoje oko hlásá neblahou nám zvěst, že siné hory loučí na věky nás od Igora! Avšak mluv, ó bílá naše labuť, pověz nám, jak bledý smrti přízrak 76 přiletěl a učinil tě vdovou. Přišla neúprosná smrt jak žena žebrající chléb pro svoje děti? Nebo přišla jako chrabrý vojín, nebo vzala na se podobu snad kupce, který z dálných končin chodí, honě za zlatem se neustále? Nemohla jsi odvrátiti osud?“ Vstane Olga s dubového stolce, vrhne zlatý věnec v popel krbu, vryje bílé prsty v plavé vlasy. Výkřik bolný zavzní temnou síní, třikrát selže kněžně slovo na rtech, stáhne křečovitě bílé hrdlo; posléz ale plyne mocným proudem, rozvlní se sír, vniká sluchem hluboce všem v rozechvělé duše: „Kdyby kruté smrti temný přízrak nenasytný, osudný a kletý ve dvorec byl vešel v tvaru ženy shrbené a umořené hladem, byla bych hned vystrojila hody, celý Kyjev zaplavila medem! Kdyby kruté smrti temný přízrak silnější než všechny řeky světa ve dvorec byl vešel v tvaru reka, táhnoucího v dobrodružné boje, zlatou zbraní, pestře tkaným rouchem, byla by jej oděla má ruka. Kdyby kruté smrti temný přízrak ve dvorec byl vešel s tváří kupce, který z dálí chodí v dál a hledá chtivě bohatství a drahé zboží – byla bych jej přesytila zlatem, skrušila jej k zemi šedým stříbrem, perlami a tíží drahokamů! Byla bych snad odvrátila osud, 77 dadouc vše, krom toho, co mi vyrval bohů hněv neb závistivých běsů. Ale kruté smrti temný přízrak zrádně skryl se v lůno černých mraků, letěl za Igorem širou plání letem ohromného bouře ptáka, náhle zatřepetal zhoubným křídlem, vyjel bleskem z valících se mračen, zaťal spáry s děsuplným skřekem, vytrh’ duši z bílé reka hrudi. Zaduněla země mocným pádem, kolíbaly lesy šumné hlavy, náhle postrašeny divým smíchem jásajících mužů v Korostěnu, v hrdém městě kletých reka vrahů. Bole můj, ó rosti vzhůru k nebi jako hora, která zemi tíží, bole můj, ó sžírej jako oheň, jehož jícen celá města hltí. Zařvi hukem sbouřeného moře, zavyj stádem nezkrocených vlků, jejichž vřavou temná noc se leká, zaduj vichrem, který lesy kácí! Zlom a znič mne, bídnou, sirou vdovu!“ Těmi slovy lkala Olga v síni veliké a temné, v kterou západ hasnoucí své rudé světlo házel. Těmi slovy lkala Olga v síni, zalomila ruce, padla k zemi, zahalila tvář si v plavé vlasy. Přistoupila k Olze žena stará vysokého vzrůstu, nezlomená tíží roků ni břemenem žití, přistoupila k Olze, promluvila: „Vzhledni, kněžno, držím Svatoslava, tvého syna, syna Igorova, 78 v náruči jak držela jsem tebe někdy na rukou tam v rodném kraji v Pskově, v starém hradě tvého otce, který jako ptačí hnízdo trčí z ostružin, v těch velkých, vlhkých lesích, hnízdo omšené a tulné, kolem jehož vetché střechy celé mraky holubů a vlaštovek se nesou. Vzhlédni, kněžno, nejsi osiřelá, dokud syn tvůj Svatoslav ti žije!“ Přistoupil pak k Olze Svěneld chrabrý, jehož sláva celým ruským krajem jako hukot mocné řeky šumí: „Kněžno,“ pravil, „zvedni zlatý věnec, posaď jej na hrdou svoji hlavu, pomni, že jsi matkou svého lidu: Neleží tam v širé pusté pláni v sněhu, v mlze za smutnými lesy Igor sám, též mnohým ruským mužům zapadla tam síla, štěstí, mladost v bařiny, kde bludná světla skáčou. Jejich matkám, vdovám, malým dětem sluší tobě horké slzy stírat.“ Posléz přistoup’ ku zlomené Olze bledý muž, jenž šel z končin řeckých, snivě zasvitlo mu temné oko: „Olgo,“ pravil, „podrobit se Bohu jedinou jest pravou cestou k blahu, podrobit se tomu Bohu, vdovo, jehož slovo po měsíce hlásám, tobě, všem vám. Zapomnělas’, kněžno, srdce tvé jak mnohdy zachvělo se, když o jeho mukách jsem ti mluvil?“ Vzpřímila se Olga, odvětila: 79 „Nemluvte mi o tom, že jsem matkou, nemluvte mi o tom, že mám vládnout, a ty, bledý muži z řeckých končin, nepřipomeň neznámého boha, který smír a odpuštění hlásá. Přede vším jsem Igorovou vdovou, přede vším mi tane na paměti, pomsta že mi sluší neslýchaná, pomsta rovná Igorově slávě. Přede vším mi tane na paměti, že mi sluší usmířiti duši Igorovu, který bez obřadu, beze žertvy zahrabán je v zemi. Povinnost tu až jsem vykonala, přijďte zas a přineste mi dítě, budu mu pak matkou něžnou, věrnou. Povinnost tu až jsem vykonala, zvednu z popele zas zlatý věnec, vsadím na skráň, chci pak slavně vládnout. Přijď pak též ty, muži z řeckých končin, připomeň mi neznámého boha, který smír a odpuštění káže – otevru své srdce tvému hlasu!“ Osušila slzy, pokynula. Odešli a Olga stála sama poblíž okna, temná v šeré síni, vysoká a hrdá jako sosna. Hvězd nebylo; nad sněhem rděla slední stopa slunce, které spělo k luhům drevanským, kde Igor ležel. Olga zírala na rudou stopu; snivým hlasem, jako šelest větví lkala tiše, pak zas vzpřímila se, temným hlasem jako sosna v bouři slibovala Igorovi pomstu. 80
II. II.
Přišlo jaro, Kyjev tonul v písních, které drozdi v lesích šveholili, které mocně šuměl modrý Dněpr, které kolem hradu vítr zpíval. V stinné síni, kam ten soulad vnikal, zahalená v černá vdoví roucha, Olga na prestole spočívala bledá hořem, unylá a krásná. Snivě bloudily jí zraky v dálku k siným horám, splývajícím s mlhou. Zpomínala na den onen vlahý plný zpěvů, paprsků a vůně, v který poprvé s střetla v lese s Igorem, jenž nyní byl jí vyrván. Zpomněla, jak tenkrát Igor zblednul divou vášní, velkou, náhlou láskou, když ji uzřel sedět na jelenu, který jezerem ji nesl k břehu v šero střemchy, která nakloněna k šumné vodě, větve plné květů tápíc do vln, střechou byla hnízdu bílých labutí, jež Olgu znaly, v ústrety jí s křikem přiletěly, aby tulily se k jejím ňadrům. Poprvé tak byl ji viděl Igor, lově kolem hradu v modrém hvozdě.
Toho dne si Olga připomněla, sedíc na prestolu v rouše vdovím, naslouchajíc snivým jara zvěstem. V této chvíli objevil se Svěneld, udýchán na prahu síně zvolal: „Drevané ti posýlají posly, silná buď a vyslyš, co ti hlásí. Spěchal jsem, bych připravil tě rychle, aby nikdo neuzřel tě slabou.“ 81 Bílá labuť Olga sebou trhla, vzpřímila se, padla v křeslo nazpět, třásla se jak strom, když blesk ho mine, kyvla hlavou, zdála se zas klidná. Vešli posli, stáli v šeré síni, smělost jejich zmizela, když zřeli Olgu sedět bílou v černém rouše, zahalenou jako v zlatý závoj v dlouhé, plavé vlasy, které spěly, liják světla, na kamennou dlažbu. Byla Olga krásná ve svém bolu, hrdá jako orel nad oblaky, velebná jak zora na severu. Posli schýlili své bujné hlavy, dlouho mlčeli, až jeden posléz takto mluvil přitlumeným hlasem: „Nekaboň své hrdé čelo, kněžno, uslyšíc, co drevanská ti země ústy vyslaných svých poslů hlásá. Jestli vhod ti naše slova budou, odměň úsměvem nás zlatozářným, jestli nelibost ti vzbudí v ňadrech, nezapomeň, že jsme pouze posly, v svatém míru dej nám odejíti. Nuže takto mluví naše země: Ubili jsme proto muže tvého, proto, že jak vlk nás napad’ dravě, v porobu nás uvrh’, těžké daně krutě na nás žádal, neúprosně. Zabili jsme vlka, avšak lásku, úctu nesmírnou a obdiv vřelý chováme, ó paní, k tobě v srdci. Kněžno Olgo, ó labuti bílá, rozevři svá sněhotřpytná křídla, dej se unést modrým proudem Dněpru v květné luhy drevanského lidu. Korostěn, ó bílá labuť Olgo, 82 ladné naše město, zlatým hnízdem bude ti, tam zapomeneš strastí. Zorala nám zem knížata naše, krásně jako vonný sad nám kvete, sladce se ti bude žíti, paní, v zahradách a zlatých našich polích. Nuže promluv, bílá labuť Olgo, jestli Mala přijmeš za manžela, drevanského knížete a reka.“ Ukončivše vzhledli posli k Olze, mlčeli a čekali na odvět; jeden z nich však, juný bratr Mala, přiblížil se ku prestolu o krok, blouznivě mu zazářily zraky, sladkým hlasem jal se takto mluvit: „Věru, Olgo, jestli s námi půjdeš, nebude ti pouť tvá dlouhá steskem. Odpočineš na palubě kryté sněhem květů lákajících včely, které bzučíce ti mračno tvoří, chránící tě před úpalem slunce. Plachty lodi tkaly kouzelnice, svaté duhy když na nebi plály, vtkaly měnící se jejich světla v látku, která jako letní oblak sluncem ozářený vzduchem vlaje. Stožár lodi tak jak její boky velikým jsou, nevyzpytným divem. Daleko za horami a mořem jantarový leží ostrov rajský, neduje tam vítr, sníh nepadá nikdy na zářící jeho květy. Tamo letí v podjeseni ptáci, aby mhám unikli, burným vichrům, zpívají tam, blazi, svoje písně, ozářeni věčně mladým sluncem. S jarem vrací se zas v naše luhy, 83 neradi, však bohy přinuceni, aby chmury plašili nám z duše. Vzpomínka na jantarový ostrov budí v hrdlech jejich sladký klokot, který jako stín je oněch písní, které pěli za dalekým mořem. Jednou padl štíhlý, jarý javor v siné proudy nesmírného moře. Příliš hluboko do tmavé tůně, neblahý, byl zahleděl se; touha nesmírná po utajených divech schvátila jej, vrh’ se v klamné vody. Smavé jsou, však kruté; laškujíce házely mu perle, avšak přístup v tajeplnou hloub mu zabránily; sladce šumíce jej nesly v dáli, jantarový ostrov až mu zmizel. Pak se zdmuly jako divé šelmy, potřásaly pěnou bílé hlavy, s děsným smíchem hodily jej větrům. Zahnán vichrem vplul do ústí Dněpru. Vylovili jej tam naši muži, přinesli do Korostěna města, urobili pro knížete Mala lodní boky a strmící stožár neblahého, přelstěného stromu. Šplouchají-li vlny kolem boků, zaduje-li větřík nad stožárem, vzpomene si javor na svůj ostrov, zachvěje se něhou, sladkou touhou, z nitra jeho zazní zlaté zvuky, které ohlasem jsou rajských písní, v koruně jež zpívali mu ptáci. Takto, Olgo, pluješ jako ve snu, srdce se ti divnou něhou chvěje, tušení o blahu neskonalém stříbrnou ti mlhou v duši stoupá. Jestli ale unaví tě snění, zahraju ti, sedě u kormidla, 84 zahudu ti na veselé housle. Písně znám, jež naučila bříza v háji mne, kde po celé se léto v slunci smála, shlížejíc se v řece. Při těch písních vynoří se ryby, zablýskají perlovými očmi, kolem kormidla se hrnou, skáčou, v divém reji směšné žerty tropí. Dlouho, věru, neodoláš smíchu. Odpusť, že v té vážné chvíli mluvím, o věcech, jež postrádají váhu v očích mnohých. Ptačím ale zpěvem, šumem bříz a čarnou mocí pěvců kojena je snivá moje duše... Nuže mluv, má paní, půjdeš s námi?“ Dlouho neodpoví Olga slovem, sedí tiše jako vytesaná z tvrdé skály, pouze v modrých očích příšerně jak bludných světel plamen skáče divoce jí oheň, hasne, opět vzplane, rudou jiskrou hraje. Strachem jak před blížící se bouří všichni zachvěli se v tiché síni; náhle ale usměje se Olga, poprvé po smrti Igorově, skloní hlavu lehce ke Drevanům, promluví pak takto pevným hlasem: „Pláčem nevzkřísím juž svého muže, osiřelá stojím jako vrba, kterou libovolně vítr klátí. Co mi dělat? Mal ať je mi chotěm! Ctíc vás dokážu, jak jej si vážím. Vraťte se na modré vlny Dněpru v čarnou loď, jež sladké písně hude, vpleťte květy ve vlající vlasy, odějte se zlatotkaným rouchem. Přijdou pro vás věrní moji Rusi, 85 donesou vás v lodi na ramenech v stinné sady kyjevského hradu, důstojně kde pohostí vás Olga. Touha jala mne, když bratr Malův blouznil o korábu, chci jej vidět. Spěšťe, abych ukojila touhu!“ Divili se věrní ruští muži, potřásali v nedůvěře hlavou. Drevanům však radost v srdci hárá, činí, jak jim povelela kněžna. K večeru pak přišli ruští muži, vzali čarný koráb na ramena, nesli jej a drevanské své hosty v starý sad, jenž kolem hradu kvetl. Pod hradbami, kam se sady táhly, zela propast hluboká a úzká, temná, děsuplná jako hrobka. Ze dna rostla k světu štíhlá jedle, nevysoko nad propasti krajem třásl vrchol její bledé jehly; výška jedle byla jámy hloubkou. Pověst hlásala, že kdysi Perun v divém chvatu jel na černém mračně velký zástup honě vzpurných běsů, mrštil mlatem, který k zemi padl, vyřkl zároveň však tvůrčí slovo, které jako zlaté zrno vzduchem zamihlo se, ponořilo v půdu: rozstoupla se tíží mlatu země, tvůrčím slovem vyrostla však jedle. S hradeb dívala se nyní Olga stojíc v začernalém sloupořadí, vytesaném z dubového dříví, klonila se dolů k bledé jedli, šeptala cos tajeplně stromu, upírajíc oči v temno bezdna. 86 Šerým vzduchem zazněly teď zvuky bujné, divé, jásající hudby: proti sloupořadí stáli reci silní jako tuři, na ramenou koráb nesli drevanský, a bratr Mala knížete stál u kormidla, šmytcem kouzlil jásající písni. Vzpřímila se Olga vidouc koráb, divý úsměv hrál jí kolem retu, příšerně jí plála hrůza v oku, schvátilo ji krvelačné záští, lomcovalo celým vnadným tělem, krylo bělmem jasné její zraky, pěnou rty a zježilo jí vlasy. Hlasem, znějícím jak štěkot vlků, zvolá Olga hromně tato slova: „V sítě vešli Igorovi vrazi, v ruce mstící vydali je bozi. Moji věrní, vrzte koráb v propast, zasypte ji těžkou, černou hlinou, vlastní krev ať zalije jim hrdla, chlebem buď jim dusící je hrouda, moje kletba při tom kvasu hudbou! Důstojné to hod milým hostům!“ Výkřik hrůzy nes’ se šerým sadem, okamžik a koráb letěl v propast. Zašuměla jedle truchlým vzdechem, koráb když se o peň její lámal, rázem drtě štíhlé její tělo, z hloubí bezdna zazněl ston a nářek, úžas vázal ruským mužům ruce, ale Olga děla s chmurným čelem: „Zasypte přec temný hrob ten živých!“ Pak se smála, jak se vichr směje, zběsile když nebem mračna honí, klonila se níž a zavolala: „Moji hosté, jak se hod vám líbí?“ 87 Děsili se toho smíchu muži, rychle konali svou krutou práci. Proudy hlíny sypaly se v propast. Slabě jako tiché vání větru nesly se teď vzdechy vzhůru k Olze, umlkly pak. Duněly jen hroudy těžkým pádem valící se v jámu. Byla plná, ztráceli se muži mezi stromy, odcházeli tiše. Šero houstlo, usínaly sady. Olga stojí sama, podepírá hlavu těžce o sloup, velké slzy vstupovaly pomalu jí v oči. Vzhledla vzhůru k večernímu nebi, které bílé hvězdy květem kryjou. Nočním tichem line v sluch jí hudba plna touhy, sladká, dojímavá – hude loď to zasypaná v hrobě. „Igore můj,“ šeptá bledá Olga, „pluješ sinou pouští širých nebes, bílým proudem hvězd, na čarné lodi, kterou poslala ti tvoje vdova? Tiše pluj tam k blahým věků břehům, ptačí zpěv ať kolíbá tě sladce! Jestli unaví tě snivé pění, zahude ti u kormidla jinoch. Bujným šmytcem vyláká ti z tůně bezdných nebes bledé vlasatice, mraky pestře ozářené lunou, povětroně, které jiskry srší. Kolem kormidla se budou hemžit mátožné ty stvůry temné noci, pobaví tě divé jejich reje... Žehnej mi, ó Igore, můj choti! Přinesla jsem za tě zemi obět, syré zemi, věrné naší matce, která prach tvůj něžně v klíně chová!“ 88
III. III.
Ráno potřásalo zlaté kštice, z kterých rosa perlami se lije; vyšla Olga mezi lid svůj věrný, děla takto s úsměvem na tváři: „Beřte k Drevanům se rychlí posli, rcete jim, že Olga takto mluví: S radostí chci vaší kněžnou býti, avšak valný sbor ať pro mne přijde, abych s velkou slávou podstoupila cestu z Kyjeva v hrad korostěnský, Nové posly poctím jak ty první podle lásky, kterou v srdci chovám k drevanskému knížeti a lidu. Jsou tak drazí mi ti první posli, pustit že je od sebe mi nelze, dokud neznaví je dlouhé hody. Kníže Mal i milí jeho druzi v ústrety ať přijdou nové kněžně k místu, kde můj manžel Igor leží. Popláču tam, ulehčím si srdce, vystrojím mu tryznu, rozloučím se s památkou na zabitého muže, abych klidně s novým chotěm žila.“
Nedivili se víc ruští muži, věděli, že Olga pikle kuje, věděli, že snuje temné sítě záhubné a nenasytné pomsty. Činili, jak byla povelela: rychle pluli modrým proudem Dněpru, hustým lesem káceli si cestu, jako vítr hnali květnou stepí, přirazili k městu Korostěnu, řídili slovo kněžny Olgy. Jásot zatřás’ městem Korostěnem, Než se plná luna proměnila v zlatý koráb, který modrem pluje, 89 ohvátalchvátal výkvět korostěnských mužů v Kyjev hrad a nesl skvostné dary Kněžně Olze, ruským bohatýrům. Olga stála klidně u vrat dvorce, zahalena v černá vdoví roucha, vítala je s zářícími zraky, slyšela, co Mal jí po nich vzkázal, v stepi kvetoucí jak na ni čeká s duší plnou radostného chvění. Pravila jím Olga, bílá labuť: „Přijměte můj dík, ó drazí muži, radost čeká na vás pod mým krovem, pohostinnost otevírá náruč, dary sypou zlaté její dlaně, ze rtů jejích paprsky se linou, vonné květy pod nohy vám stele. Slyšíte ten šum ve velké síni, která stinná jako sluj se klene? Hodují tam vaši milí bratři, posli, které Mal mi poslal kníže. Nuže vzhůru! Avšak dříve ještě, nežli zasednete za stůl k hodům, lázeň zve vás, by vás občerstvila. Smyjte umdlení své v jasné vodě. Jako stříbro teče z tvrdé skály, bublá, jako rusalka se směje, perlami se pění, duhou hraje tříštící se v krásném vodojemu vytesaném z lesknoucí se žuly. V páru vřelou pak zas promění se v žhavých břichách z kovu litých zmijí, které z tlam ji chrlí jako v hněvu. Pyšně, hle, se třpytí lázeň v slunci, stěny dřevěné jsou potaženy pryskyřicí borovic a sosen, celá koupel voní vlahým lesem. Hleďte, zástup otrokyň vás čeká 90 v stínu lip; až znamení jím dáte, vejdou k vám, by z mocných tuřích rohů, okovaných stříbrem, olej lily, vonný, třpytný, na zářící údy.“ Drevané se mlčky poklonili, vešli vysokými dveřmi v lázeň. Poslední když zmizel za veřeji, přikázala Olga závorami pevně uzavříti těžká vrata, kolkolem pak narovnati dříví v hranice, jež k samé střeše strmí. Tiše konají, co Olga káže; zatím ozývá se smích a hovor mužů drevanských, již netušíce blízkou smrt se v jasné vodě baví. Dokonali rabi rychle práci, kyne Olga sličným otrokyním, které zadumány pod lipami s tuřím rohem v bílých rukou stojí. „Lijte vonný olej na hranice,“ dí jim Olga přísně, hlasem tvrdým, „plameny, ne jemné vaše prsty silných těl se budou dotýkati mužů drevanských, prokletých vrahů!“ Loudavě se děvy přiblížily, mlčky konaly, co kněžna káže, mnohá z nich však padá Olze k nohám obě ruce k prosbě spínající, neboť v duši mnohé padl obraz krásných junů, kteří hrdí, silní byli vešli v zrády plnou lázeň, aby sílu svou a krásu, jarost v šedý popel zahrabali mrzký. Olga ale nepohnuta stojí, vlastní rukou zhoubný oheň vznítí. 91 Černý dým se sloupem k nebi valil, žlutý plamen skákal kolem lázně, obrovskými snopy nesou jiskry vzhůru se do poledního modra. Z ohnivého hrobu rozléhá se srdcervoucí, zoufalý křik mužů, marné hrozby, chrapot těch, jež dáví trpká smrt juž, slitovnější Olgy, která posměch krvavý a divý v praskot mísí padajících břeven. Poslední když uhas’ žlutý plamen, bílé kosti když jen z kupy čněly popele a zářícího uhlí, vzhledla Olga vzhůru ku blankytu, v kterém dým se rozplýval a hynul, zavolala velkým, slavným hlasem: „Nebi, kterým zlaté slunce spěje, měsíc jasný a stříbrné hvězdy, přinesla jsem obět za Igora. Obřad pohřební jsem vykonala věrně, jak na jeho vdovu sluší. Nyní vzhůru! Ustrojím mu tryznu!“
IV. IV.
V květné stepi, jež se k lesům táhne, čekal kníže Mal a jeho druzi, čekali, kdy dostaví se Olga. Třetí den, když slunce zlatou hlavu klonilo juž k břízám unaveně, zjevila se posléz na pokraji modrých hvozdů s družinou svou Olga. Zamihla se družina ta pestrá jako oblak, který v zlatě tone zbarven všem světly, všemi stíny zářícího večerního nebe. Zadul větřík, zčeřila se tráva, 92 mořem žlutých hvězd a modrých zvonů plula blíž a blíže labuť Olga, jak by nešena tichým větrem. Deset bílých ořů táhlo povoz; na chomoutech, které nad hlavami obloukem se vysoce jim klenou, ukované ze zlata a stříbra. sedí po desíti plavých drozdů, šveholících bez únavy písně, jimiž naslouchají bujní oři, potřásají hrdě lesklou hřivou, sypajíce z očí zlaté jiskry. Každého z těch koňů štíhlá panna, vysoká a vnadná jako bříza, za zlacenou, volnou uzdu vede, pohání ho prutem plným květů, hlas svůj zvučný mísí v švehol ptáků. Medvědí se měkká kůže vleče bujnou travou, splývající s vozu tesaného z lipového dříví, kovaného rudě třpytnou mědí, stíněného ratolestmi dubů, perutěmi orla, temným nachem. V prostřed vozu sedí Olga bílá, zahalena v černém vdovím rouše, plavé vlasy jako zlatý věnec kolem čela vinuté a skryté závojem, podobným ranní páře, která zastírat chce mladé slunce. Za vozem jak husté bouře mraky zástup vraných, bujných koňů hřímal hrdě nesoucích a silných hřbetech výkvět ruských bohatýrů chrabrých, krásných junů, těž i moudrých starců. Tak se nesl s kraje modrých hvozdů květnou stepí průvod kněžny Olgy jako barev proud a ladných zvuků. jako sen, jenž luzný se ti zjeví. Obdiv zmocnil drevanských se mužů, 93 zatřás’ vzduch se jejich divým rykem. Letí Mal a chrabří jeho druzi kněžně vstříc jak tlupa pyšných orlů, dupot jejich koňů snící stepí zaduněl jak rachocení hromu. Vítali se Drevané a Ruští, Olze ale kníže Mal tak pravil: „Bílá labuť s věncem zlatých vlasů, s očima jak blankyt hvězdokrytý, vítám tebe v stepi, která volná jako nebe bez konce se šíří, oživena pestrobarvým květem. Netruchli juž dále, bílá labuť, nasypal jsem Igorovi kurhan čnící jako ostrov z měkké trávy. Stromy kolem na něj stíny hází, jeho chlum je ptákům milé místo, večerem když slétají se v tlupu. Povedu tě, chceš-li, k tomu hrobu.“
Vede mlčelivou Olgu stepí k mohyle, jež celá ověnčená, pozlacená klonícím se sluncem, jako do na pohroužená leží, do sna krásnějšího všeho bdění. Na vrcholu sedí deset panen holubičích zraků, temných vlasů, zpívajících sladkobolné písně o smrti a dlouhé pouti duší, deset panen, lepých sester Mala. Padla Olga na tvář před mohylou, divý pláč jí bouřil v bílých ňadrech, ryla prsty v rozvlněnou trávu, štkala, jak by pukalo jí srdce. Muži schýlili, pohnuti, hlavy, tiše odcházeli, byla sama. Lepé panny, útlé sestry Mala, tulily se k sobě, holubice, hlasy jejich, mísící se v nářek 94 siré vdovy, zmíraly jak dozvuk chvějných strun, a konejšivá slova plynula jak léčných bylin šťáva v rozervanou i kněžny Olgy. Vstala tiše, obrátila líci k pannám lepým, čarně zpívajícím, jak by dík jim poskytnouti chtěla. Chtěla mluvit, ale ret se svíral, vyšleh’ blesk jen z blankytného zraku který nenávist, ne lásku hlásal. Tulily se těsněj’ holubice jedna k druhé, útlé sestry Mala, ustrašeny, udivením němé. Olga ale obrátila kroky k stanu, který strojili jí muži nedaleko Igorova hrobu, kde dvě břízy bělokoré větve v lásce splítaly v krov pohostinný. Zvučným hlasem promluvila Olga pod nachovou stojíc řasnou clonou: „Tíseň mého mučeného srdce těžkým deštěm slz mých pominula jako oblak, jenž se v rosu změní. Nuže, teď ať vzejde bujná radost jako duha, která jasně vzplane, mračna když dobouří nad krajinou! Hleďte k lesu! Drahou, jíž jsem přišla, valí proud se věrných služebníků, blízko medovina, sladké víno, které vezou kupci z Cařihradu. Plňte číše! Reje, chorovody veďte kolem Igorova hrobu, pijte na věčnou mu, slavnou pamět!“ Domluvila. Zatím z lesa lemu přiblíží se hustá tlupa rabů; vezli víno, sladkou medovinu, 95 číše z mědi, ze stříbra a zlata. Těžké vozy bořily se v hlínu, pomalu je táhli silní voli. Hlučně vítali je Korostěnští. Olga sama naplnila číši sladkým vínem, podala ji Malu. Třikrát Mal ji vylil na mohylu mezi tím, co sestry jeho pěly tiše, smutně tak, jak holub brouká, když mu milá uletěla družka. Na to začly bujné chorovody, divý ples a jásot, bouřná vřava, výskot rabů, smích a třeskot štítů, jimiž muži v počest bohatýra, v hrobě spícího, při tanci hřměli, hlučely jak rozpoutaný vichr. Celá step se zdála pohroužena v tůně nesmírného vytržení, radost jako rozpěněné moře vlnila se, v šílenost se měníc. Lidé berou na se cizí vzření, zraky bloudí, hlas se mění v chrapot, roucha v cáry, rozkrušené číše míhají se temnícím se vzduchem. V horečném tom plesu stojí Olga nepohnutě jako sloupy stanu, neodvrací zraky z kraje lesa, jakby koho ždala s oné strany. Dvakrát přišel Mal pod řasnou clonu. Jednou pravil: „Smutno mi a teskno v tomto víru zběsilého smíchu. Olgo, hleď, jak bílé holubice, útlé moje sestry, polekány, leží na mohyle jako kupa ostrým větrem přivátého sněhu.“ 96 Děla Olga: „Raduj se a plesej! Prázdni číš na své a moje zdraví! Zaplaš chmuru, tížící ti duši.“ Zase přišel Mal a pravil Olze: „Teskno mi a smutno. Pověz, Olgo, kde jsou posli, kteří z Korostěnu v Kyjev táhli? Kde můj mladý bratr? Zaplašil by hudbou těžkou chmuru.“ Děla na to Olga konejšivě: „Zírám k lesům; muži nejvěrnější, ti, co byli s Igorem, když padl v zimní noci drevanskými meči, reci, kaleni jak ocel v boji, slíbili mi s nocí přijet k místu, smířiti se s tebou u mohyly. S těmi muži přijdou tvoji posli, bratr tvůj, jenž sladké písně hude. Raduj se a plesej, prázdni číši! chvíle blízká, která dá mne tobě.“ Nyní po třetí Mal k Olze mluvil: „Dávno uprchlo juž zlaté slunce, polekané nesvatou tou vřavou. Přišla noc juž. Kde jsou tvoji muži? Bratr můj kde mešká? Moji posli?“ Vztáhla Olga ruku k temným lesům, zavolala chvějícím se hlasem radostí, jež utajena dlouho nyní vyšlehla jak velký plamen: „Male, hleď, co od lesa se valí! Spása moje blíží se a chvíle nadešla, jež dá tě v moje ruce!“ Pohled’ Mal a pravil udiveně: „Nechápu, co slova tvoje tají. Nevidím než temné, těžké mraky, které deštěm hrozí nám a bouří.“ 97 Domluvil, a mrak se roztrh’ ve dví, žlutý blesk mu vyjel z temna klínu, krajina zaplála siným světlem, chápal nyní Mal, co Olga děla: viděl Mal při náhlém osvětlení muže v plné trysku z lesa chvátat, zjevily se žasnoucímu zraku napřažená kopí, břitké meče, luky mířící a šípy v letu. Zahlíd’ Mal, jak na pokraji lesa Ruští vraždili a ubíjeli ty, již omámeni sladkým medem, klidně v měkké stepní trávě spali. Malu zježily se vlasy hrůzou, mžikem viděl nesmírnou tu zradu, která kolem z černé noci zela Plnou silou svého hlasu zvolal: „Chopte mečů se, ó moji věrní! Vzhůru, korostěnští bohatýři, střeste z údů zhoubné omámení, vražda přikvačila, ostří spáry, aby vyrvala nám život sladký!“ Ale hlas ten zanik’ v dvojí vřavě, která na nebi a stepi duní; dvojí bouře řítila se z lesů. Na nebi řve hrom jak tisíc turů, stepí bouří ruští bohatýři, vichrem kvačí, blesky s nebes výše křižují se s blesky jejich mečů. Vražda kasala si rudé roucho. Ohledl se Mal, chtěl Olgu prosit, aby strnula se nad tou bídou – ale kněžna zmizela juž v stanu, clona shrnula se těžce k zemi, dvanáct mužů s napřaženým mečem 98 brání neúprosně příchod k Olze. Zašla Olga za nachovou stěnu, jako slunce za hory se skrývá, temné noci vládu zanechajíc. Zašla Olga, vzešla bledá hrůza, která v kámen lidská srdce mění. Děsná vražda, ohromná a krutá dupala teď vztekle lidské žití, plným proudem pájela se krví, řvala radostí a hnusným smíchem, přehlušila rykem hlasy hromů. Viděl Mal, jak kosila mu reky, viděl při blescích a hromobití, na mohyle jak mu rdousí sestry, bílé holubice, plny vděků. Viděl svého lidu pád a zkázu, s úsměvem pak vítal krutý čepel, který v útroby mu posléz vnikal, černou mrákotou mu zastřel zraky... Dobouřila vražda, shasly blesky, bílý měsíc vyplul, stál nad lesem jako hrůzou zsinalá tvář obra. Matné jeho světlo jako příkrov padalo na chvějící se stromy, rozdupanou tep a na mohylu. Rozhrnula Olga těžkou clonu, vyšla tiše, bílá jak ten měsíc, zraky bloudily po širém kraji. Zachvěla se, pravila však klidně: „Slavila jsem za Igora tryznu, přinesla jsem raby, koně v oběť, bez čísla jich leží pod mohylou. Poslala jsem Igorovi reky, aby sám nebloudil osiřelý. Devět panen na chlumu tam leží, bílých jako sníh, ty poslala jsem, 99 aby Igorovi mohly sloužit. Duše jeho je teď usmířena. Nyní vzhůru! Korostěn nás čeká!“ Zvolala tak Olga, sedla na vůz. Květnou stepí táhly její voje k temným lesům, směrem ku západu. Ticho vládlo zase květnou stepí, pouze vítr mezi mrtvolami sténal tiše, svištěl křovinami. Kníže Mal však nebyl posud mrtev, slova Olgy vzbudila jej k žití. Vražda letěla teď k jeho městu, dechem posledním teď bylo nutno zachránit hrad slavný jeho otců. Nedaleko bloudil kůň po stepi, který ušel vítězící seči, chytil Mal je za plynoucí hřívu, druhou ruku přitisk’ silně k ráně, která žití vychrlit mu chtěla s černým proudem lijící se krve; sed’ mu na hřbet, poháněl jej hlasem. Krytou stezkou, vlekoucí se lesem, letěl větrem k hradbám korostěnským. Sběhl lid se, hrůza jala srdce. Sledním dechem Mal jim vypověděl zradu Olgy, nesmírnou tu vraždu, kterou zahynuli jeho reci. Domluvil a vyletěla duše bílým hrdlem k blednoucím juž hvězdám. Zazněl pláč a truchlý, dlouhý nářek. S rykem zavřely se města brány, zbraně chopil všechen lid se věrný, přísahaje brániti se chrabře. Přísaha ta létla hromem k nebi, první voj když Olžin objevil se, temně rýsuje se na obloze při zaplání rudé zory ranní. 100
V. V.
Celé léto oblehala Olga město Korostěn, a její voje podrobily zatím celou zemi.
Zlaté listí počalo juž pršet s bříz, a dumné duby šatily se v hnědý oděv, který podobal se, zvlhlý mlhou, při zásvitu slunce rozhřátému kovu brunátnému. Dlouhou řadou táhli ptáci k jihu, veslovali modrem, ztráceli se v šeré mlze, jak se lodi tratí v tumanech, již chmurně clonou visí v sklonku nebes k siným vlnám moře. K městu odeslala Olga posly, promluvila takto jejich ústy: „K čemu chcete dále se mi bránit, k čemu krev prolévat, hladem hynout? Celá vaše země jest juž mojí, platí daň a žije opět v míru, role svoje vzdělává i sady jako dříve, zpěv a smích juž zase v každé chýži ozývá se kolem planoucího krbu bez starosti. Přijďte též a smluvíme se k smíru.“ Vyšli Korostěnští k Olze v tábor, bledí byli, umoření bídou, zoufale své zraky upírali k zemi, pevným ale děli hlasem: „Nechceme se v milost tvoji dáti, vítězně jsme posud odráželi vojsko tvé, a bozi spásy pošlou pomoc nám. My víme, že se pomstit, 101 krutě pomstit chceš za svého muže, víme, že máš kámen místo srdce v bílých ňadrech, víme, že jsi vlkem, který ženy naše, malé děti sdávit chce a napájet se krví. Vytrváme v boji do posledku!“ Tichým hlasem odpoví jim Olga, mezi tím co zraky její bloudí smutně obzorem, kde řada čápů zobci chřestajících v dál se nese: „Nemám kámen místo srdce v ňadrech, mocně mne to táhne v hrad můj tichý, v kterém malý syn můj po mně touží. Denně vzdychám po něm, denně pláči! Teskno mi, když vidím holubice v slunci kroužit nad střechami města, vesele se vracet v tulná hnízda. Slzy moje tekly, vlaštovice když jsem uviděla k jihu táhnout, modrolesklé, sladce šveholící. Zpomněla jsem planoucího krbu, zatoužila vrátiti se k němu. Nemluvte mi o mstě! Dokonala dávno jsem ji v Kyjevě a v stepi obětujíc vaše bohatýry. Přesycena krví je má pomsta. Plaťte daň mi malou, nepatrnou, těžkou ne, jak na vás Igor žádal, pouze na důkaz, že uznáváte, Kyjev že je vodící vám hvězdou. Dejte daň, a navrátím se domů, dejte daň, a nepřekročím prahy Korostěnských bran! Chci odejíti. Místo mne tam vkročí bujná radost, přilítne na zlatých křídlech v město. Spása kyne bohy uštědřená, neplašte ji vrtkou od svých prahů! 102 Plaťte daň a dopřejte si míru! Dopřejte mi návrat v milý domov, dolétnout chci v Kyjev jak ti ptáci, kteří v slunné kraje, šťastni, táhnou!“ Snivě zasvítilo Olze oko, slza chvěla se na temné řase, tekla pomalu a padla k zemi. Korostěnští na to odtušili hlasem, který pohnutím se třásl: „Blaze nám a blaze, Olgo, tobě! Slyšíme juž radost zlatokřídlou, letící k nám s květnou ratolestí. Rádi zaplatíme daň, již žádáš. Silné raby, útlé otrokyně rukou dovedných a sladkých hlasů, zlatý med a vosk a měkké kůže, bujné oře, vše ti pošlem v tábor, pouze čas nám dopřej k vyhledání všeho toho, co ti slibujeme! Zdržela je Olga těmi slovy: „Nelze vám, co slibujete, skytnout, ouly vaše nemají víc medu, stáda vaše zhynula a raby shltil boj a umořila bída. Vím, že schudli jste při obležení. Nuže dejte, co vám snadno dáti; poskytněte z každého mi domu vrabců tří, co hnízdí mezi krovy, každý dvorec ať tři holubice výplatou dá. Zlatými chci nitmi ptáky všechny spojit v živý oblak, který vesele si šveholící v Kyjev se mnou potáhne a v sadu mého syna na stromy se snese. 103 Zaplesá mé dítě při pohledu. Nezdá se ta daň vám mírnou býti? Děkovali muži korostěnští, odešli a tábor kněžny Olgy zdvihl se a hnul se blíže k lesům. Přiletěla radost zlatokřídlá, zamávala květnou ratolestí, zaplesali muži, ženy, děti, stáli na hradbách a pozdvíhali žehnajíce ruce vzhůru k nebi. Otevřely s rachotem se brány, útlé děti nesly v klecích z prutů celá stáda polapených vrabců. Dětí smích a ptáků štěbetání pojily se v jásající hudbu. Za dětmi zas přišly lepé panny, hlavy měly kvítím ozdobené, na ramenou bílé holubice seděly jim, tiše broukající. Přišel průvod v tábor kněžny Olgy, s úsměvem přijala daň a štědře častovala děti, obdařila šperkem panny nebo řasným rouchem. Kázala pak každé holubici k noze tenké nit přivázat zlatou, stříbrnou na hnědou peruť vrabcům; posléz kývla pannám, dětem rukou, s úsměvem jim děla odcházejíc v stan svůj stojící na mírném chlumu: „Vraťte se; až vzejde soumrak šerý, odejdu do klína modrých lesů, abych spěla domů k mému synu. Buďte všickni na hradbách a hleďte směrem sem, a uvidíte oblak plachých ptáků vylétnouti k nebi – poslední můj pozdrav Korostěnu!“ 104 Vzešel soumrak a na hradbách města stáli muži, ženy, malé děti, všichni s bušícími srdci zřeli k lesům, čekali na oblak ptáků, který oznámit jim měl, že Olga v Kyjev vrací se, že volnost kyne, dlouho postrádaná v Korostěnu. Náhle zdálo se, že šedou mlhou liják modrých hvězd se z lesa žene, metelice jisker že se valí, ohnivé že se snad včely rojí. Pršely to jasné hvězdy s nebe? Ztroskotala se to bílá luna? Padaly to její trosky k zemi? Blíž a blíže nesl vítr světla, spouštěla se níž a níže k městu, zdálo se, že ptačí měla hlasy, plnil vzduch se divným štěbetáním. Němě zřeli Korostěnští vzhůru – ale náhle zmocnil se jich úžas, bolný výkřik, srdcervoucí, děsný zazněl jako z jediného hrdla, jedním vzdechem zaúpělo město, poznali ten ’slední pozdrav Olgy. Ptáci, které pro ni nachytali, vraceli se nyní v stará hnízda k vetchým krovům, odkapům a římsám; s nohou holubic a křídel vrabců vzňatá síra visela na nitech! Proto vrátila jim Olga volnost, Korostěnu aby zkázu vnesli! Mžikem vzplanul na sto místech požár. Slepý zmatek zastřel mlhou zraky, bystrým pomocníkem stal se plamům. Oheň jako vítězící obr hrnul rudý plášť svůj kolem budov, město leželo jak padlá oběť, čekající smrt u jeho nohou. 105 Jako šelma vyřítil se náhle, skákal divoce až ku oblakům, hučel, bouřil, sypal jiskry kolem, zbarvil rudou září celé nebe jako krví, osvětloval lesy, zastřel černým dýmem širou stepi, jak by rozestřít chtěl po ní příkrov. Všechno spělo zachránit se v pole, ale v branách s kárajícím hrotem pomsta číhala, tam ruští muži použivše zmatku, byli vnikli. Litovali trpce Korostěnští, Igor že byl padl jejich meči. Mroucí zraky obraceli k nebi, hledali tam v prázdnu bohy spásy, avšak to, co zřeli na obzoru, bylo jim jak ’slední rána k srdci: zřeli, jak se Olga na povoze, klidně sedíc, v temném vdovím rouše, v prostřed vojů hnala ku Kyjevu. Korostěn na tmavou dráhu svítil.
VI. VI.
Zlaté slunce stojí nad Kyjevem, hvězdojasně třpytí sníh se kolem, vrhá paprsky své vzhůru k síni, v které Olga na prestolu sedí.
Nehalí jí více temné roucho, nachem hoří vlekoucí se říza, plavé vlasy vinou se kol čela pod závojem perlami se skvoucím. Vejde zástup hrdých bohatýrů, jako laně vejdou plaché děvy, jedna vede tiše Svatoslava. Vstala Olga, vyhrkly jí slzy, spěchá k dítěti a líbajíc je 106 mluví takto něhyplným hlasem: „Svatoslave, chci ti matkou býti věrnou, něžnou! Nejblíž mému srdci státi budeš vezdy, lid můj pouze tebe dražší bude mojí duši!“ Z popele pak zdvihla zlatý věnec, sedla opět na prestol a děla: „Přísahám, že slavně budu vládnout, slzy stírat chci a nezapláče nikdo mojí vinou v širém kraji, jemuž od pradávna Kyjev velí.“ Zamyšleně zůstala tak Olga vedle krbu sedět s věncem zlatým kolem čela, tisknouc dítě k srdci. Vyšli muži, vzdálily se děvy, ticho vládlo v staré, hrdé síni. Náhle ale ozval hlas se snivý nedaleko krbu v stínu sloupu: „Olgo,“ pravil, zapomněla’s na mne?“ Vzhledla Olga, vztáhla obě ruce, zavolala hlasem plným touhy: „Bledý muži z dálných končin řeckých, čekám tebe, mluv mi o svém bohu, který smír a odpuštění káže. Celou duši přináším mu v oběť, poznat chci jej, celá jeho býti! Lesť a úskok budou ode dneška neznámými hostmi pod mým krovem. V mohylu, kde spí zabitý Igor, moje minulost ať propadne se! Pouhým snem je velká moje pomsta, kterou smířila jsem jeho duši! Pouhým snem je velká moje láska, která vzplanula v těch starých lesích, 107 v kterých Igor poprvé mne uzřel. Zbuď mne, muži, ze sna k velké pravdě!“ Děla tak a dodržela sliby, které složila, když vrátila se dokonavši pomstu za Igora: Nejněžnější byla synu matkou, veleslavně vládla nad Kyjevem, širý svět ji zove posud svatou! 108
RŮZNÉ BÁSNĚ.
JANU NERUDOVI.
[109]
Proroctví.
„Byl jednou rytíř, který bloudil v příšerném lese dřímotném, a myslil juž, že Bůh mu soudil, by zhynul v hrobě pustotném, v tom shledne v stěně strmé skály jak průlom bránu vysokou, za ní byl ráj, andělé hráli tam v sboru píseň přesladkou. A kynuli, a rytíř vešel, a brána zavřela se zas – kdo můžeš, hledej, bysi našel v tom lese bránu v pravý čas, kdy otevřena v ráj tě pustí, tam mezi bílé anděle, kde zlatým listem stromy šustí, kde věčně boží neděle.“ Tak stará chůva vyprávěla nám dětem, točíc kolovrat, [111] jak zjevení mi slova zněla, stesk hluboký se v srdce vkrad’. Já toužil najíti tu bránu v tom pustém lese, vejít v ráj, já tesknil, plakal; těžkou ránu mi zasadila chůvy báj. A stařena když uviděla mou truchlivou a bledou líc, nad předením se zamlčela, a děla mi ’sléz šeptajíc: „Buď kliden, tajný hlas mi věstí, že vejdeš kdys v ten šerý háj, tam ulomíš si lilji štěstí, a branou vejdeš v bájný kraj.“ Já uvěřil a vidím nyní, že stará chůva nelhala, že byla umnou prorokyní a hluboce že bádala. Já nalezl tě skalná bráno, tam v pustém lese života, a v duši vzešlo zlaté ráno, a zašla truchlá temnota! V tvé luhy, svatá poesie, jsem vkročil poutník bloudící – že ale v ráji číhá zmije, to ušlo chůvě věstící! 112
Země. J.V. SLÁDKOVI.
Já spočíval v trávě slunné hory, když poledne zlatě táhlo bory klid nesouc v lůně. V dáli zmíraly větrů spory tichým jak vzdechem, a z rudé kory vanula vůně. Pode mnou krajina sladce snila, k nebesům zírala, světlo pila nadšená žitím. Tu duše má duši pochopila dřímavé hmoty, jež se mnou nyla mrákotným bytím. Já hluboko v květy nořil čelo a blahem tak se mi srdce chvělo, jakoby v strety milené bytosti letět chtělo, a mocného cos mě k tomu mělo v zem tisknout rety. Šelestem travin a bzučením much země v tom tiše mi zašeptla v sluch výčitku jemně: „Teď miluješ mne, až hvězdný však ruch vzejde na nebi, zda ještě tvůj duch vzpomene temně, jak drahým jest můj kvetoucí luh? „Pak volati budeš z hloubi svých tuh 113 k noci o křídla, by nesla tě z prachu v zářící kruh luznějších světů neb v měsíčných duh tajemná zřídla!“ Já pohled’ na lesy, na modrých hor čnějící čelo, na plující chor bělavých mraků – a uchvácen něhou, já na úkor nadzemských snů, zvolal v šumící bor se slzou v zraku: „Ó vzejde doba, kdy budu dlíti „na prahu hvězd, však vím, že pak zříti „bude mi sladko „v stranu, kde fantóm tvůj zeleně svítí, „a budu toužit a budu nýti – „po tobě, matko!“ 114
Klid.
Já, který smuten kráčím životem bez vášně, kliden, starou volám báj si v mysl o jezeře hlubokém, jež dvě jímalo výspy. Blahý ráj na jedné kvet’, a život čarným snem v tom ráji byl a smrt tam nebyla. Přec v srdci blažených bol těžký vřel, neb tíha klidu tak je znavila, že k břehům druhé výspy plavali, kde smrti dům se prostřed bouři tměl... Tak já též zírám s touhou do dálí, po vzruchu vášně volám, vzruchu sil. Kéž na duši mou bouř se přivalí, bych v smrti spásu vidět nemusil! 115
Musám.
Díky, ó díky, harmonické musy za zpěvu dar! Vždy lidské styky hlavou Medusy nesly mi zmar; Vaše však hlasy, z Hymettu rosa, spasily mne! Noha sic bosa, bez lauru vlasy po zápasu dne, žebrák jen sedím na stupních chrámu kde aedi se ctí, přec v síň jejich hledím kde trůn jejich z plamů paprsky dští! ambrósických hodů kus bájného chleba přec padl mi v klín, 116 a že z jejich jsem rodu, ač poslední třeba, přece jen vím! Co tedy mi ryky profání jsou luzy, co její svár? Vám díky, ó díky, harmonické musy, za zpěvu dar! 117
Bílému domu v staré zahradě.
Na cestě své se poutník zastavil a unaven se podepřel o hůl, zrak jeho bloudil širou krajinou, a s povzdechem zašeptal tiše tak: „Ty bílý dome v staré zahradě, tam daleko za hradbou strmých hor, teď vlaštovky se vrací od jihu, a vyhledají stará hnízda svá na římsách tvých a ty je přivítáš. Já ale nikdy víc se nevrátím, já nepřekročím víc tvůj drahý práh, na kterém ta, která mě zrodila, se denně zastavila na večer, by k hvězdám vzhledla vzhůru větvemi. Jí, zemřelé, teď hvězdy prahem jsou, za kterým leží Boha tajemství, tam plní zraky těch, již odešli, zář nevýslovná. Jejich stíny však tak těžce, ach, na srdce padají těch, kteří ještě čekají na smrt. Ty bílý dome v staré zahradě, ó rci, zda duše věcí podobna jest duši naší, která naučit se nikdy zapomnění nemůže? Ty bílý dome v staré zahradě, ó rci, je teskno ti, když cizích krok v tvých stěnách zní? A nečekáš, že já se k tobě vrátím jak ty vlaštovky, bych znova snil pod starou střechou tvou 118 ty staré, krásné sny? Bych naslouchal těm žehnajícím slovům zemřelé, jež utkvěla v tvých milých prostorách, a v noci, když ti cizí lidé spí, se mísí sladce v stromu šumění?“ Tak poutník děl, a slza padla v prach té dlouhé, nekonečné silnice, která se v dáli táhla. Kam? Ach, kam? 119
Norny. (Z románu: Amis a Amil.)
Jsem posud mlád, přec hlava moje těžká a srdce svadlé, pustá duše má; neb slyšel jsem, co temné norny pěly – tak příšerně ty jejich písně zněly, že na věky mi úsměv na rtech shas’... Já s lůžka vstal ve světlé lunné noci, kvetoucím vřesem šel jsem pustinou, a hvězdy kmitaly jak zlaté oči a svítily na bludnou cestu mou. V stříbrných listech věkem shrblé břízy tam sténal mrtvé mojí matky hlas, k návratu s pláčem matka mě vybízí, však dál a dál mě žene touha zas, a marné lkání v nočním vánku zmírá... Vysoká skála roste k nebi temně, povznáší hrdě černá bedra svá, jí, tiše záříc, na obrovské témě, stříbrný závoj jasná luna tká. Tam zastavil jsem bludné svoje kroky, tam položil jsem oko k štěrbině, a pátral jsem, co kryjou skály boky, co děje se v té tajné hlubině. U stavu černém sedí bílé panny, tak děsné, s okem divokým co smrt, 120 a krásné přec, jak zhoubné moře v bouři, jak meteóry vraždu věštící. Na zlatých stolcích seděly ty panny, na zlatých stolcích rudých jako krev, a hrůzyplné dravčí jejich prsty, ty tkaly děsné tkání osudu. Zsinalé hlavy usmrcených mužů u stavu visely co závaží, útroby lidské byly jejich přízí, člun břitký meč a brdem šípů hrsť... Pak vstaly, hrůzoděsné valkyrie, a s chechotem své tkání trhaly a zpívaly tak strašnou, trpkou píseň že skály pukaly a svět se chvěl. Na zlaté svoje koně vyskočily, ze skály vyletěly jako bouř, a jako mrak se hnaly nočním nebem. Jak blyskavice hrály ořů hřívy, jak hromy duněly jich podkovy, a vyla zvěř a klaněly se stromy, a měsíc zbled’ a hvězdy shasnuly... A proto svadlo mladé moje srdce, že slyšel jsem, co pěly panny ty: ó vyhněte se valkyrii z cesty, kéž nezazní vám v uších její hlas! Tak příšerně ty jejich písně zněly, že na věky mi úsměv na rtech shas’....shas’... 121
Korotev.
Nesly se v hejně korotve k břízám na slunné mýto, kde babího léta od větve ku větvi třpytí se síto. Seděly tiše ve trávě, bylo tam tulno a milo, vítr zaléhal v dálavě, o míru božím vše snilo. Tu zavyli psi divoce, a rány duní vzduchem, vylétlo hejno vysoce, plašeno vražedným ruchem. A do modra rány za nimi, do zlata slunného vzduchu, ty hučí hlasy hromnými jim slovo „smrt“ do sluchu! A jedna z těch ran zasáhla ubohou korotev v letu, marně svá křídla napřáhla, zápasíc v střemhlavém sletu. Ty ostatní strachem šíleny řítí se k dálnému chlumci, neslyší sestry své kvílení, spaseny jásají k slunci. 122 A raněna spadla k zemi v mech, z těla krev teplá jí řine, a štěkot se blíží, psů horký dech, a děsná smrt již kyne... Juž tone v smrti mrákavě, to ale bolí ji posud, že sestry její v dálavě nermoutí víc její osud; to děsí ji víc než nicota, ta temně zející tlama, že vidí po čas života jak přec jen byla sama! 123
Borovice.
Padla v lese borovice pod sekerou krutou, větve její úpějíce ryjou v zem se dutou, zlaté slzy pryskyřice vyronila v mechy, za trýzeň svou, mučednice, dala vonné vzdechy. V kusy sápali jí tělo. odvlekli ji z lesů, stromů lkání za ní znělo, trpěla bez hlesu. V temnou skrýš ji uschovali, ležela jak v hrobě, sny tu její zalétaly k zlaté jara době. Zpomínala potmě lesů, jimiž vítr věje, poledne když v květném vřesu paprsky své seje. Zpomínala bílé luny, zářících hvězd zjevu, táhlých tonů kosa, žluny, slavičího zpěvu. 124 Truchlila, že zavržena v hrobě vlhkém hnije, v nepaměť že pohroužena, o samotě nyje. Truchlila, a léta něhy minula, a zima přikvačila s vichry, sněhy, žezlo mráz teď třímá. Zpomněli tu borovice, vlekli ji na světlo, zdálo se, s ní do světnice jaro jak vlétlo. Plála v krbu čarnou září, linulo z ní teplo, jásala, že zimu maří, tmu že mění v světlo. Jásala, že novou vesnu kouzlila svým plamem, probouzela chmurné ze snů sladce letním klamem. Zpívala, jak pták jí zpíval, pokud stála v boru, hučela jak větrů příval v rozlíceném sporu. Jiskry její jako rosa, jako duha hrály, lítaly jak včela, vosa, světluškou se zdály. Viděla, jak všechněm v síni čarem rudé záře zaplašila s čela stíny, úsměv vlila v tváře, 125 viděla, že báseň snivou v srdcích roznítila, zašuměla píseň tklivou, víc juž netruchlila. Nebylo jí žel už žití, slunečného svitu, ani šumných větrů v mýti, ani rosy kmitu. Zmírala, jak fénix zmírá, v glorii a lesku, duše k hvězdám všehomíra šlehla v jasném blesku. 126
Sen o zimní noci. (Z novelly „Xaver“.)
Na širé pláni v zemi severní, kde led a mha, kde sníh a noc se rodí a smrt přebývá v zmrzlých bařinách, odkud na bystrých vichřic perutěch se řítí v kraje sluncem zlacené, – tam vyrostla polibkem krátkých jar ze země černé bříza stříbrná. Jen krátká byla doba blahých dnů, již osud krutý rukou lakotnou jí odměřil, a přišla hodina, kdy sladký dar života zdejšího jí bylo vyměnit za hořkou smrt. Bylo to v noci tiché, hluboké, když mráz ji objímal, když líbal ji a dechem zhoubným jiskru života v ní uhasil a nořil v smutnou tmu sen, který, světlý, snila o jaře, o slunných nebes šťastném úsměvu. Na zemi sníh se blýštil jiskrně a zář severu plála krvavě na nebesích a hvězdy tonuly v tom moři brunatném a zbledaly jak květy mroucí, když je ovane proud žhavý požáru, jenž v úkrytě byl vznikl lesním, v kraj se valí pak, a zhouba s ním a všeho žití zmar... 127 Jen jedna hvězda posud zářila a vzdorovala rudým paprskům a lila útrpně svůj čarosvit na břízu krutým mrazem vražděnou. A bříza pnula nahá ramena tou rudou nocí vzhůru ku hvězdě a mluvila k ní mroucím šelestem: „Ó, ty, jež vysoko nad zemí pláš a smrti nepodleháš zákonům, jež bohu blíž a jeho andělům tak neskonale šťastna kroužíváš, a útrpně se díváš v bídy dol, dcero nebes, slyš, co země dceř teď k tobě mluví ve své pokoře! Dík bohu vzdávám za života dar, a nereptám, že mi jej odnímá, neb šťastná byla jsem v své samotě, a ráje v truchlém kraji snila jsem; ó, blažily mě vlasy zelené a stříbro kor, za roucho dané mi: vždyť lepost moje jednou poskytla za vedra dne mladému rekovi na krátkou chvíli sladkou hospodu! On od severu táh’ na šťastný jih a znaven u pně mého spočinul: Na větve moje věsil lesklou zbraň, svou pavezu a zlatou přílbici, o kmen můj vnadnou hlavu podepřel a zdříml tak, jak v klíně matčině. Tu bytost moji prochvěl sladký bol, já korunu svou k němu sklonila a šeptala mu v ucho luzné sny o blahu nekonečném, dosáhnout jež člověku ni tvoru jinému zde nelze, v strastiplném světě tom, kde blahem jediným tušící sen! 128 A rosa třpytná se mne kapala – ta bolela co slza palčivá... On setřás’ dřímotu a prohlíd’ zas a zamyšleně upřel zraky své, dvě hvězdy modravé, na zachvělý můj list, a odešel ’sléz s povzdechem, s pocitem tajůplným, zmateným. Třikráte vrátil se nevěda, co jej pudí ke mně v tužbě záhadné – že duše moje jemu příbuzná, to neuhod’, a zmizel v dálavě... Ó, hvězdo jasná, krásně zářící, on vrátí se od luhů květnatých na sever tichý, pustý, dumavý, a najde tělo moje zčernalé a větve svislé, větrem zlomené... Až na kostře mé, smutně strmící uprostřed vřesu, zbraně rozvěsí, pavezu též a zlatou přílbici, až o kmen můj pak hlavu podepře a k tobě vzhlídne u výš nadzemskou, a smutně vzdychne nad mým osudem – ó rci mu pak, ty světlo nebeské, že bez reptání smrt jsem přijala, že blažil mě ten krátký, sladký sen, jejž v pustině jsem snila o štěstí! Ó, rci mu pak, ty světlo nebeské, že nevěřím, že ho již neuzřím! Co stvořeno, to zhynout nemůže, byť stopa veškerá i ztratila se oku, které hledá vesmírem tvar, jímž se ona bytost oděje, jež ušla nám na cestu dalekou! Rci jemu pak, ó hvězdo zářící, že tužby naše, tužby záhadné, 129 tou nejjistější jsou nám zárukou o věčnosti a blahém shledání tam, kde uvolněné naší bytosti juž meze není – to mu, hvězdo, rci... A řekni mu, že upomínka naň mi spasnou byla v chvíli strašlivé!“ – Tak mluvila ku hvězdě zářící ta bílá bříza hlasem slábnoucím a domluvivši, tiše zemřela. – 130
Apokalyptická vidina.
A v čase tom před krále předstoupili, před toho, který velkou říší vlád’, a kloníce se k zemi promluvili: „Řev vzpoury hučí řevem divých stád kol tvého domu. Nechť tvůj majestát před bránu vstoupí. Lid ten klesne v prach, jej pojme uctivost, posvátný strach, až uzří tě. Jest jako bouř a slunce tvoje tvář, a s čela lije koruna ti hrůzyplnou zář.“ A zlaté brány hromem zahučely a vyšel král před palác z mramoru; kol něho pyšné sochy v blankyt čněly, dým kadidla se nesl nahoru od paty porfyrových schodů v výš, kde baldachýn nad jeho hlavou vlál, utkaný z purpuru. O stupeň níž kněz nejvyšší v šarlatném hávu stál, a velmožové říše hemžili se po schodech a podle lačnili po královského oka pohledu, a jejich dcery přišly k posledu, by krásou zvýšily královský pych. Teď král otevřel ústa. Každý ztich’, by naslouchal. Dav čekal jeho slov, a hlasem, který hrdě zněl jak kov, král promluvil: „Jsemť, lide, otcem tvým, proč rouháš se mi směle vzdorem svým?“ 131 Co odpověď se bouří k nebi zdvih’ ohromný, nekonečný lidu smích, smích jako příboj moře hřmějící, smích – hrana, bajkám konec zvonící. A smíchem zachvěly se podvaly, a sloupy, klenby, stěny pukaly, a v trosky rozvalil se celý dům. Po staré pýše zbyl jen pouhý rum, a s porfyrových schodů pomalu jak kotouč suchých listů kutálil se dolů král. A v slunce úpalu, když dávnou modlu déle nehalil blesk drahokamů, purpuru a zlata, lid uviděl, že uhnětena z bláta! 132
Kořící se Slavii.
Nechť jiní na zsinalou tvoji tvář ti lichotící masku přitlačí, mě neklame ta zlatá její zář, zřím pod škraboškou hlavu umrlčíumrlčí. Proč nezemřeš, když žíti neumíš, když duši vdechnout Bůh ti zapomněl? Ty pořád klečíš jen a skláníš hlavu níž, ó žebračko, a úsměv nevěstčí nabízíš všem, již šlapou na tvou šíj. Ó, kéž by raděj velký trup tvůj tlel, jenž od moře se vleče ku moři, by konec hanby byl! Kéž umoří dech hniloby tvé aspoň kletou tlupu psů vyjících a krákajících supů, jež, nenasytná, lační po svém lupu! 133
Kaditelnice.
Vše, co zde sleduje, napsáno jest jazykem syrským v starý palimpsest, který jsem pouze přepsal. Kdo tu vidinu na poušti měl a vepsal v listinu, neznámo mi... Tak zní ta chmurná zvěst: * * * „Já v poušti potkal svého lidu anděla. Byl bledý, truchlý, v oku slzu měl, ta jako požár pod řasou mu hořela, jak kotouč dýmu háv se jeho tměl. Rty moje chvěly se, když tak jsem děl: Proč truchlíš, duchu? Jakou hroznou zvěst ze středu lidu neseš ku bohu? Což neslaví dnes radost slavný vjezd v ten lepý chrám, jenž plaší mátohu pradávné bídy, která tížila můj lid a tvůj, a do kalu jej nížila? Tak dlouho máčel pusté hroudy slzou lid, až čarný ráj z nich vykvet’, a v něm ustrojil své důstojnosti dům. Mramoru bílý svit a zlata zář a věčné krásy smavý klid, vše uved’ v soulad, který zatmelil pak krví ze srdce mu prýštící, a na průčelí k nebi čnějící své jméno hrdě napsal v klenbu duh – juž veřej dokořán: Ať vejde bůh! – Tak zvolal jsem a Seraf smutně děl: Na rozkaz boha ku chrámu jsem spěl 134 a zničil ohněm lidu tvého pýchu. To buď mu očistou velkého hříchu! On buduje svůj dům, před modlou nečistou své čelo bil, a rouhaje se bohu té modly líbal kopající nohu. On slunce zář chtěl pojit s noci tmou: do chrámu vešel s písní rouhavou, jež nestoudně tu modlu chválila, co mečem vaše otce dávila. Bůh zavrh’ chrám, ne oltářem mu byl, leč kaditelnicí, z které se valí kouř a blesky šlehají a hluše hučí bouř. Juž zmizel lepý dům, vám rum jen zbyl a puklé sloupy, které jako bílá žebra na stepi ztlelé zvěře v prázdno ční z černého trupu, větru lup a vedra. To zbylo vám, a kolem poušť, jíž nářek zní! Tak končiv odlét’ anděl, šumě perutěmi, mne ale schvátil bol a pad’ jsem s pláčem k zemi.“ 135
Spravedlnost.
Hle, zavřelo se hřmějíc rudé moře a faraón jak slunce v bezdno kles’, a jeho voj jak hrdých palem les, i zlaté jeho vozy, bílé oře, vše utonulo při krvavé zoře, a s Israelem jásá divý ples, že podrobený vítězem jest ’sléz, že skončeno to staré, dlouhé hoře! Tu zasáhli též andělové v strunu; však bouř zadula od božího trůnu, a velký hlas jim kázal mlčení: „Kdo odváží se o radosti pěti“ – tak tázal bůh se v bouře dunění, „když na dně mořském leží moje děti?“ 136
Srdce Pikangovo.
Takia. Kaž, králi, aby nekupili víc těch věnců z růží, kytic z pivoněk kol cedrového domu. Pod okna juž trčí hradba květů. Chce ten lid nás zmamující vůní usmrtit? Mandarin Huang (na prahu klečící). Ó, králi, dopřej, lid by lásku svou ti dokázati směl – Takia. Díš „lásku svou“? On tedy miluje, ten dobrý lid? On krále miluje? Což neskolil král volnost jeho v prach? Král Čan-Wang. Mlč, Takio! Takia. Proč mlčet mám? Ó, vzpoury neboj se! Vždyť miluje tě přec ten dobrý lid. Ty slyšel’s to! Co na tom záleží, že otci tvoji jeho vraždili, že z počátku jej v krvi dusili a pozděj šlapali ho do bláta, že posud noha tvoje kope jej? 137 On kupí růže, když sem zavítáš, a pálí kadidlo a klaní se. Ó, mandarine, opakuj nám přec zvěst dojemnou o lásce národa. Mandarin Huang. Jsemť hlava města, město mluví tak: „Znám jedno blaho jen – tvou přítomnost! Ty nebyl’s zde a nebe kryla tma. Teď minul mrak, a luna z opálu ty vycházíš, a zář tvá štěstím jest!“ Král Čan-Wang. Já chtěl bych, celé aby město tvé tvář mělo jedinou, by noha má se tváři té pak dotknout mohla tak. (Udeří jej nohou). Mandarin Huang. Dne nejkrásnější mého života! (Klaní se Takii a králi a odejde). Takia. I přede mnou se klaní, přede mnou, jež zasluhuje smrt a prokletí za hanbu tu, být tvojí milenkou! Čan-Wang. Hra tvá jest odvážná. Měj na mysli svá slova, radím ti. Takia. Toť hrozba jest, však budí pouze smích! Co je mi smrt? Jen dlouhý spánek bez děsného sna, jímž život byl. Co je tvá velikost? Já zřím jí v tvář. Jen tvého okolí 138 ji tvoří podlé k zemi skrčení. Já mnohdy tázala se s podivem, co k tobě víže mě, proč ruka má tě nezardousí v spánku, proč v tvou číš jed nemísím – Čan-Wang. Takio, dráždíš lva! Takia. Ó, netas dýku, zuby neskřípej! Já neotrávím tě, nezardousím. Kdo šlapal po tobě by lidi v prach? Jsi nestvůrou, tu lze spíš milovat než ty, již tupě klečí před tebou. Čan-Wang. Jsi krásná, Takio, a prominu pro krásu tvou ti démonickou zášť. Ty záští zpita jsi až k šílenství, ty záští vrávoráš – jí zahyneš. Bez zášti své bys krásná nebyla, jak bouře bez blesků a vichřice. Takia. A přece dovedla bych milovat! Do pravdy milovat, ba něžnou být! Čan-Wang. Ty milovat? A koho, blouznivá? Takia. Tvor, který v říši tvojí nežije – tvor převzácný – pravého člověka! Čan-Wang. A jaký člověk pravý v očích tvých? 139 Takia. Onť smělý přede vším a pravdivý, tak smělý jako onen, o kterém já měla sen... Mně jednou zdálo se, že kráčela jsem cizí krajinou. Tam pusto bylo, lesy smrkové po obou stran se cesty černaly, a hučely a byly truchlivé, neb byly bez vláhy a žádný pták se neozýval v jejich hlubině. Nad nimi stálo slunce krvavé, bez paprsků, jak výheň palčivé, jak jejich žitím nasycený drak. Tu vyšel muž postavy vysoké zpod hvozdu klenutí, měl v ruce luk a toulec plný šípů na plecích. „Ty’s škůdcem!“ zvolal k slunci mohutně, a napnul luk, a letěl vzhůru šíp, a slunce zachvělo se jako pták, když vnikne střela v jeho útroby, a umírajíc padlo za lesy, a jeho krví zbrocen celý svět....svět... Čan-Wang. Proč náhle mlčíš, náhle bledou jsi? Tvůj sen u konce není, dále mluv! Takia. Já padla k nohám lesů mstiteli. Jak zora něco ve mně vzplanulo, já ruku jeho jala – on mě střás’ jak hnusný hmyz, a z oka v shrdnutí mu vyšleh’ hrozný, zdrcující blesk! Ó králi, běda jestli žije muž, jenž na mne takto pohlednout by moh’! Já brodila se krví, slzami bez výčitek a beze zachvění, svět zdál se mi tak hnusně otrockým, 140 že ničit jej nám bylo zásluhou. Však, králi, kdyby bylo člověka, jenž vzpřímen čelo k nebi vznášel by? Pak nebyla bych více mstitelkou té podlosti, jež bují kolem nás – ó, králi, nedovedu domyslit – Čan-Wang. Stát vzpřímen proti mně! Ó, Takio, při pouhé myšlence já zuřím juž. Hlasy (venku). Jej k soudu vlečte, nebo zabte jej! Silnější hlasy. Ať zhyne bídně! Rouhač! Zabte jej! Čan-Wang. Hluk na ulici? Co to znamená? Náčelník stráže. Jak říci to před majestátem tvým? Je k víře nepodobná moje zvěst. Mé rty se zdráhají – Takia. Král slyšet chce. Náčelník. Muž kolem paláce šel přesmělý; před bronzovými vraty neschýlil svou hrdou hlavu. Jest to jediný po celém městě, který vlastní dům ni kyticí ni věncem nekrášlil při slavném vjezdu, velký králi, tvém. Lid dobrý rozsápat chce rouhače. 141 Čan-Wang. Já chci ho vidět, přiveďte jej sem. Takia. Proč nedáváš jej usmrtiti hned? Tak zemře strachem, vida tvoji tvář. (Přivedou Pikanga). Čan-Wang. Kým jsi? Pikang. Jsemť člověkem. Čan-Wang. To málo jest. Pikang. Jen v očích tvých. Víc býti nemůžem. Čan-Wang. A já? Pikang. Zeptej se skutků svých, ne mě. Čan-Wang. Ty nechvěješ se? Nejsi v moci mé, to v moci vyšší? Pikang. Nechvěješ se též jsa v moci nejvyšší? Čan-Wang. Ta sluje? 142 Pikang. Smrt. Takia. Ty mlčíš, králi. Muž ten pravdu děl. Čan-Wang. Proč věnci neověsil jsi svůj dům. na známku radosti? Pikang. Když radovat se máme, nutno přece vědět, proč? Já ptal se, dav – a dav se rozhorlil. Když lichá sláva jezdí ulicí, vždy nadšení ji vítá nesmírné, a jde-li za ní pravá myšlenka, pak najde vždycky pusté náměstí, a marně klepá jako žebračka na uzavřené dvéře. Čan-Wang. Sláva má však lichou není. Nejsemť potomek já rodu pradávného, neslyšel’s, jak, když se vlády zmocnil, pršelo po celý týden zlato tekuté? Pikang. Tak říká se, a napsalo se tak, co na tom pravda, neví nikdo však, že ale teče krev po dvacet let, co třímáš žezlo, každý v pravdě ví. Čan-Wang. Ty přesmělý! 143 Pikang. To zatracuje tě, že smělostí se zdá, když pravdu dím! Čan-Wang. Hned k smrti vlečte jej! Takia. Ó králi, stůj! On nejvěrnější bude sluha tvůj. Slyš, muži, mluví k tobě Takia. Pikang. Ty krásná jsi, však krásou osudnou. Z tvé tváři mramorové vane smrt, a zkáza hoří v temném zraku tvém. Takia. Ty’s odvážný, měj proto obdiv můj. Král krutým jest, však velkodušným též. Buď jeho přítelem a poznáš jej. On štědrým jest, jen kolem sebe hleď. Těch perel kupy odňal národům u moře bydlícím, ty vázy zde, až po kraj drahokamy plněné, jsou holdem knížat, hory hedvábí a látek nachových jsou drahý plen měst stečených. A vše to bohatství za jediný můj úsměv dal mi král. Ty chápeš teď, co skyt’ by příteli? Pikang. Mně muška vlítla v ústa, vyplvnout kam mohu ji? Zde všude zlato jen, kov ušlechtilý, nikde nevidím nic podlého než tvář té nevěstky. 144 Takia (padne na kolena). Ó, já tě miluju! Čan-Wang. Ty nestoudná! Takia. A prokletá, jsouc milostnicí tvou! Čan-Wang. Chci mstitelem tvým být. Či myslíš snad, že milost jemu dám? Takia. Ty žebráku, ty jemu milost dát! Čan-Wang. Nuž, konec juž. Slyš bloude! Vidím, že jsi jeden z těch, jíž rádi tak se zovou moudrými. Ty miluješ svůj lid? Pikang. Ty řekl’s to. Čan-Wang. Ten lid, jenž právě rozsápat tě chtěl? Pikang. I slepou matku sluší milovat. Ne tak jej miluju, jak právě jest, tak plazící se, důstojnosti prost; já vidím jej, jak bude a jak byl, než ty a tvoji snížili jej v nic. Čan-Wang. Jak vzácné srdce máš! Já vidět chci, 145 jak od srdce se liší člověka, jenž méně moudrým jest a šlechetným. Jej odveďte a srdce kouřící mi přineste na zlaté míse sem. Jsi spokojen? Ty mlčíš? Takio, jsi spokojena ty? Takia. Ne! Stůjte! Ne! Čan-Wang. A právě proto, že jsi řekla ne, já opakuju prvější svůj soud. Juž veďte jej! (Odvedou Pikanga.) Takia. Hle, kliden kráčí v smrt! Čan-Wang. Ty nepláčeš? Neprosíš o milost? Takia. Já plakala bych, kdybys milost dal a on ji přijmout chtěl. Juž volá lid! (Stoupne k oknu.) Ó tygři, jak vám zraky blýskají! A on vás miluje! A mne? Ó žel! Čan-Wang. (stoupne též k oknu.) Jak dlouhé přípravy! Já slyším pláč. Takia. To pláčí ženy. Žehnat chtěla bych za každou slzu jim, prokletí však by zdálo se jim moje žehnání. Teď ticho je! Kéž odvrátiti zrak bych dovedla! Ó, marně snažím se! Hle, roucho jeho roztrhl teď kat. 146 Teď blíží se mu s nožem – kate, stůj! zde v tato prsa – plamy – požár – krev. (klesne) Čan-Wang. Juž vnořil nůž mu v prsa hluboko – Hlas. Ó, úžas, div! Hle, srdce z jantaru mu v prsou bilo, vůně přesladká z něj vane v svět, a květy padají, kde krev by kapat měla! Takia (vzpřímí se). Ztracen jsi! Lid vidí div, my padnem za oběť. Když novou modlu má, to dítě, lid, vždy k zemi kácí modlu přežilou. (odstoupí s králem od okna.) Náčelník stráže. Můj králi, prchni, lid se valí sem! Čan-Wang. Zde za tvou zvěst! (Probodne jej.) Takia. Ty vraždíš přátele? Čan-Wang. Lež hlásil, lež! Takia (u okna). On pravdu hlásil ti. Hle, na kolenou leží před trupem a žehnají, kde proklínali dřív. Hle, tasí zbraň, a prchá tvoje stráž. Jsme ztraceni. Čan-Wang. Ó, co to znamená? 147 Takia. To znamená, že půda boří se nám pod nohama... Lidstvo že je víc než mrzké bláto, které šlapat lze. My hřešili a trest nás zachvátí. Čan-Wang. Tak nemluvila’s nikdy! Takia. Poučil mne on! Slyš, mstitel před branou! Čan-Wang. Mou zbraň! Takia. Chceš bránit se? Čan-Wang. Mám luze vydán být a posměchu? Chci bojovat jak muž! Takia. Dřív ale usmrť mne! Čan-Wang. Ne, Takio! Pros o svůj život, snad se smilujou. Takia. Ne, rozkruší mě jako hnusný hmyz. Tak zemřít nechci. Ó, on navrátil mi ruměnec. Já zemru důstojně. (Zatáhne závory.) Zde vstup na nakupené kořisti, (vrhne hořící lampu na látky) to naše hranice. Viz, plameny jak z purpuru juž vzhůru šlehají, to moře plamů k sobě láká mě. Hluk blíží se, ó, pojď juž! (Vrhne se s králem na hranici.) 148 Hlasy. Zabte je! (Bušení na dvéře.) Čan-Wang. Tak hynu v záři, slunci podoben! Takia. Smrt krasší jesti, věru, života. Buď proklet život... Ah, mě dusí kouř.. On v tvář mi plv... a já jej miluji... Čan-Wang. Tvá mysl bloudí... ó, jak bledá jsi! Ó žár, ó žár... jak podivný to déšť... Což prší zlato zas jak v onen čas, když na trůn vstoupl mého děda děd? Takia. Ne zlato prší... jiskry padají... hle, svítí ve vlasech jak světlušky. – Ha, jsi juž něm! Juž udusil tě kouř... Ty zsinalý... ó, hanba... přede mnou ty umíráš... ó, hrůza s mrtvolou v té poušti plamů... sama... ó, ten blesk mi vniká v útroby... jak onen blesk, jenž z jeho oka šleh’... když shrdal mnou... (Plameny šlehají do stropu. Dvéře povolí a vpadnou do síně). Lid. Tam leží oba! Zpola trupelem? Uhaste požár... Vyhoďte je psům! A památka buď jejich prokleta! 149
Potlesk.
Když Nero bohům podoben chtěl býti a cítil, césarů že pyšný nach jej nepovznáší dost, tu jal se sníti o křídlech genia, jichž mocný vzmach jak vichr vznáší do azurné výše, tam mezi hvězdy nad pozemský prach. Chtěl pěvcem být, a celá jeho říše vstříc jásala mu s hnusnou podlostí, když v lyru zasáh’ v samolibé pýše. I Grécie, kdys země volnosti a uměn sídlo, nadšení mu lhala a potlačila pocit směšnosti a věnčila ho laurem, který sňala s čel bohorovných hrdin rouhavě, tak málo, ponížená, cti své dbala! A pěvci, již s césarem střídavě o zápas pěli, kazili své zpěvy, chtěl každý podlehnout, neb mrákavě pod brvou tyrana číhaly hněvy. Tu vyskytl se jinoch od Korinthu, zrak jeho čistý byl jak oko děvy a vlasy jako proudy z hyacinthu mu s temena na hrdá prsa spěly až do chitónu řasných labyrinthů. Stál na jevišti, oči jeho tměly se nevolí, když Nero zazpíval a chvály nestoudné až k nebi hřměly. Pak zasáh’ v struny, zvuk se rozlíval po divadle jak světlo po azuru, kam v nadšení se jinoch zadíval, 150 a píseň jeho vznášela se vzhůru, jak z hrdla slavíků by stoupala, a neviděl tu těžkou, temnou chmuru, jež na čele se vrahům sbírala, až závistivý césar pokyn dal a jejich dýka hruď mu bodala. A umíraje zpíval píseň dál, a kolem jakby všechno zkamenělo, neb každý hněvu césara se bál – tu náhle se všech stran to zahučelo jak hromu třesk, a věnce lítaly z čistého zlata, až se mrakem tmělo: to mramorové sochy tleskaly, jež kolem stály, zbytky krasších časů, a jejich věnce se to míhaly nad jevištěm ve slunce zlatém jasu. 151
Sigyn a Loki. (Z románu „Amis a Amil“.)
Sedí před bílým hradem Sigyn, před hradem, krytým zlatými štíty, obrací zraky k oblakům ploucím, dívá se v krajinu dumavým okem, vylévá v dující větry svůj žal: „Čnějící hory, kde obrové bydlí, skaliny srázné, z nichž řeky se lijou, doliny tmavé, kde doubravy šumí, kéž byste kryly drtící tíhou hluboký hrob můj, neblahé ženy! Krásný jest Loki, choť můj, však zpurný, krásný co dennice, stříbrná hvězda, zlý však a zhoubný jak bouře a mor. Nástrahy strojí bohům i obrům, zradu jen snuje, podvody, zmar. Po jeho boku muka jen snáším, trýzeň a bol jsou údělem mým! Sama teď sedím na vysoké skále, pustý jest hrad můj a komnata má. Kdy ach, ó Loki, ke mně se vrátíš, bych s pyšného čela ti plašila chmury, zlatými strunami krotila vzdor!“ Domluví Sigyn a zahučí bouře, zaskuhrá vichřice nad krajinou, 152 divoké ženy s vlajícím vlasem ženou se mrakem na ohnivých ořích, smějou se blesku a rachotu hromů, na perutích vichru pouští se v dol. Jedna z nich kloní se nad hřivou koně, plamenným zrakem na Sigyn hledí, hřmějící hlas její ohluší bouř. „Děvice smrtné, my spěcháme v bitvu lačníce po zracích zsinalých mužů, s mrákotnou smrtí již zápasících. Přec ale stavíme chvátící kroky, by zvěst naše těšila osiřelou. Vyjasni zrak svůj, truchlící ženo, jásavým zpěvem plň pustý svůj hrad! S hrdé své výše sřítil se Loki, bozi jej přemohli, padlého jali, a nikdy již více se nevrátí sem! Odin jej soudil, sedící s bohy pod přesvatým jasanem Yggdrasil pod svatým jasanem tajůplným, šumícím věštby staré co svět. Tam seděli bozi, soudili Loki; úpí teď bídný v podzemní sluji, kam svrhl jej hvězdami věnčený Thór! Střevy jest spoután vlastních svých synů, jež v šeré sluji mu zrodila žena, z urputných obrů plemene. Na tvrdé skále leží teď Loki, zmije mu visí nad sníženou hlavou a kape mu jedy na zmučenou tvář! Svíjí se Loki pod ještěra slinou a vyje, až propastí otřásá! Zůstane v bezdnu, až slunce shasne, země až sřítí se v hučící moře, hvězdy až spadnou do hltící tmy! 153 Ty ale, Sigyn, bělavá labuť, směj se a zapěj radosti zpěv!“ – – Valkýra domluví, kvapí dále, zavane bouře sbor divokých žen; zavěje větřík, slunce zazáří a před bledou Sigyn stojí Idun. „Vítám tě, Sigyn,“ bohyně praví, „čarovné plody nesu ti nebes, jablka, věčné mládí jež skytnou. Usuš své slzy, zmučená ženo, rozkvítej krásou, jež potrvá na vždy! Vejdi v nebesa k věčnému kvasu, bozi tě čekají nesmrtelní!“ Tak praví vznešená bohyně mládí, před Sigyn postaví nádobu zlatou, labutí perutě zašumí vzduchem, a sama s svým žalem jest opět Sigyn. Chopí se zlaté nádoby jablek, sype je bez vzdechu na holou skálu a spěchá s nádobou v široký kraj. Únavy nezná bloudící Sigyn, putuje vedrem, bouří a tmou, nestane dříve až na kraji bezdna, Loki kde snáší hrozný svůj trest. S úsměvem tklivým přistoupí k němu, celuje čelo mu věrnýma rtoma, schladí je proudem tekoucích slz; nad hlavou třímá mu nádobu zlatou, chytá v ní pěnu chrlenou drakem, a zmučený Loki upadá v sen. Když nádoba zlatá až ku kraji plna, vychází Sigyn z mrákavé sluje a vylévá jedy v ječící moře. Slina děsného hada tu padá na líce boha ujařmeného, Loki pak zařve, svíjí se mukou, a země se otřásá v základech. – 154
Legenda o Donatellovi.
Po celé Florencii vzruch a šum, neb skončil Donatello sochu svou: pod baldachýnem z krajek kamenných, jenž bílý oblouk v blankyt směle pne hle, stojí svatý Jiří se štítem, ten symbol Florentinské volnosti, ta socha velebná v své prostotě, jíž Donatello věčný život vdech’, jíž za duši dal vlastní duše vzlet, jíž do čela byl vepsal rekovnost... Po celý den se tlačí lidu dav a plesá před zářícím mramorem a jméno Donatello městem zní jak hudba, jako píseň vítězná; tak naplněn jest jeho chválou vzduch, že výkřiky a slova nadšení až do příbytku mistra vnikají. Tam, v stínu dílny, bled a zamyšlen se halí Donatello v tmavý plášť, jak by jej mrazil planý slávy ryk. Jest mučedníkem každý umělec, neb v srdci jeho tajném úkrytě červ pochybnosti hlodá napořád; jen tenkráte, když hana závistná plod jeho ducha jedem potřísní, jen tenkráte umlkne pochybnost, by ustoupila vzdoru hrdému. Pak vzplane oko, cuká bledá tvář, a tichý umělec se vrhá v boj jak tygřice se řítí na vraha, 155 jenž mláďata jí hrozí usmrtit. Ó, jeho bol jest krutší jejího, vždyť tygřice jen mlékem kojila, však umělec krev svého srdce dal!... Tak tráví Donatello v myšlenkách ten celý dlouhý, slunnojasný den, a když na večer ztichly ulice a snivé noci hvězdná nádhera nad městem v plné kráse vzplanula, tu dvéře svého domu otevřel, a zastaviv své kroky na prahu, tak Donatello mluví v srdci svém: „Čím chvála, čím mi hana davu jest? Jen vánkem, který vzniká, zaniká a stopy nezanechá za sebou... Však hlavu svoji skláním hluboce před mistra svého soudným výrokem, vždyť jeho ret jest svaté pravdy stan, a duše jeho věčné krásy chrám! Nechť spravedlivě skráň mi ověnčí – laur vínkem mojím buď, či ostrý hloh!“ Jde Donatello krokem zrychleným a najde svého mistra bdícího na střeše domu, odkud vidět jest na spící město, řeku šumivou, na ztmělé stromy zahrad vonících, kde v trávě bloudí žhavé světlušky, na modrý věnec dálných Apenin, nad jejichž výší plavá luna sní. „Můj mistře,“ zvolá, „drahý mistře můj!“ Tu zraky kmeta, plny paprsků, jež z kmitajících nebes v duši vssál, se obrací na učně bledou tvář: „Já na tě čekal, Donatello můj!“ A Donatello ruku uchopí, 156 již na pozdrav mu mistr podává, a hlasem, chvějícím se pohnutím, tak z hloubi vřelé duše promluví: „Můj otče, ó můj pane vznešený, jenž moje kroky řídil’s nesmělé po oné dráze plné kamení, co vzhůru vede k výši závratné – ó, odpověz při spáse duše své!... Ty viděl’s dílo moje, sochu mou? Já vložil vše, co cítí duše má, své bolesti, svůj vzlet, své hvězdné sny, a sílu veškerou a nadšení, a souhrn myšlenek, vše, dílo to!... Můj duch měl velkou, smělou vidinu: chtěl dosáhnout, co nelze dosáhnout snad nikdy smrtelnému člověku – chtěl dílo dokonalé vytvořit! To hrdé slovo jest snad rouháním? Snad řekneš mi, že dílo takové jen z bezdna záhadného rodí se, z něhož jak lotus vykvět’ tento svět, že bez vady jen to, co tvoří Bůh, že svatou jest to jeho výsadou. Proč ale vložil pak do ňader mých tu snahu nesmírnou po nejvyšším? Ne, nevznítil tu jiskru genia, by pouze hluše ve mně doutnala a věčnou byla mukou, ne, on chtěl, by vyšlehla jak slunce v plný žár!... Nuž vím, že vykonala ruka má to největší, co vykonat mi lze; kam teď mne nedones’ můj ducha let, tam nedoletnu nikdy, nikdy víc!... Můj mistře, hle, já skláním hlavu svou, nechť pronesou tvá ústa volný soud! Jest dílem dokonalým výtvor můj? A není-li, co chybí soše mé?“ 157 Když Donatello takto domluvil, vtisk’ na ústa mu mistr polibek, pak vnořil zrak svůj ve zrak jinocha a odpověděl s jemným úsměvem: „Můj Donatello, ty’s to řek’, ne já, Bůh sám jen tvoří díla bez vady a soše tvojí jedna chybí věc – však neřeknu ti, která, hádej sám. Až uhodneš, pak opět ke mně přijď.“ To slovo těžce učně ranilo, však mlčky, beze vzdechu odešel a mistr netušil, že mráz a tma do duše Donatella vnikaly. Od oné doby jímá choroba a tajný smutek mysl umělce; po úsměvu již není stopy víc ni kolem rtů, ni v zracích zapadlých. Po celé dny před sochou rozjímá a dumá, hloubá v trapném neklidu a hledá vady, najde tolik jich, až posléz se mu socha celá zdá být s temena do paty omylem! Tu sřítila se lepá budova, již Donatello stavěl z pyšných snů, a pochovala v rumu trosek svých, co nesmrtného bylo v umělci, a nezbylo z té velké bytosti než pouze to, co prachu náleží, a Donatello kráčel smrti vstříc... Juž nemá síly překročiti práh, juž sedí mezi dveřmi na slunci jak vetchý kmet, přec ještě upíná svůj mroucí zrak na velké dílo své, a ti, již kolem nešťastného jdou, ti kropí ruku jeho slzami, a dívky kladou růže v jeho klín, jak zemřelým se hází do hrobky... 158 A přišel den, kdy klesl na lůžko, by z něho nikdy více nepovstal; tu vzkáže Donatello mistrovi, by k němu přišel s ním se rozloučit. A mistr vejde v tichou komnatu, kam zlatě proudí teplý slunce svit, kam z zahrad vniká sladký kosů zpěv, by potěšily ještě naposled to mroucí srdce trpce zklamané. Bol nesmírný tu mistra zachvátí: „Co trápilo tě, duše andělská, co tvého žití liliový květ tak zlomilo, že já, já vetchý kmet nad tvojí rakví šedé vlasy rvu?“ A Donatello takto odpoví: „Než zemru, mistře, rychle odpověz! Ty řekl’s mi, že chybí soše mé jen jedna věc, ó která jest to věc?“ A mistr na to: „Mluva chybí jí!“... Tu vzkřikne Donatello jásavě a oko jeho vzplane blaženstvím. „Pak zemru šťasten!“ šeptá mistrovi a usíná bez bolu v věčný sen, jak pták usíná zpěvem znavený, když za horami slunce zapadne. – 159
Helena. (Josefu Maudrovi.)
V cypřiší šeru, jež kolíbal vítr a zlatilo slunce, Stésichóros seděl na omšené skále a kolem, jako hejno tažných ptáků, jež chystá se s křikem v podzim k letu v slunné kraje za daleké vody, sbíral se pomalu lid ve stále rostoucích davech. Tázavý pokřik, jak udál se zázrak, jímž jasného zraku pěvec zas nabyl, po léta slepý nesl, se rykem vzhůru až k lehce plujícím mrakům, nesl se v dáli k horám až modrým, kde bílá nymfa Echo ve sluji žerty si tropíc, odpověď volala v zmatenou vřavu. Stésichóros ale pozvedl vysoko lyru, zasáh’ v stříbrné struny, jež zeleným soumrakem kmitly, bílé jak paprsky luny, a kolem nastalo ticho; básník ale počal takto píseň svou pěti v snivě šeřivém háji při šeptání prastarých stromů: V svatyni, která zpod palem zlatem a mramorem hoří, vedl mne Apollův duch; tam zachvátil silný jak vichr, svatým šílenstvím bledou svou kněžku a velel mi takto jejími ústy při děsivém hřmění podzemních hromů: „Uprostřed lasturných peřejí věčně šumného moře ostrov Leuke leží, na straně, kde Istros své vody, unaven dlouhou svou poutí truchlým barbarů krajem, v temné hlubiny Pontu k sladkému poklidu valí. Spásu svou hledej na pustém tom břehu! Tam vzejde ti světlo, které z očí tvých vyplaší tmu a zhojí tvou duši.“ 160 Poslušen pokynu plul jsem k pustým ostrova břehům. Víra má pevná plašila hrůzu, jež, mátoha bledá, tisící rameny po mně sáhala z vlhkého hrobu, klátíc můj koráb, dujíc vichrem a hrozíc mi smrtí uprostřed zpěněných peřejí v mlhách řvoucího Pontu. Přistál jsem k břehu a bloudil dlouho, hmataje cestu; konečně mísil se šelest mnohých a mohutných stromů v hluboké dýchání moře a sladké slavíka lkání chvělo se, stříbrné kouzlo, dvojím pošmurným šumem. Tajemný hvozd mne jímal, hučící starou svou píseň pradávným vodám... Teď slyšel jsem kroky, jež nesly se blíže, noha má stanula náhlým jak kouzlem, srdce mé tlouklo tušením divným. Vánek jak z kvetoucích zahrad mne ovál, ruka vonná a chladná jak rozkvetlá růže se dotkla chorých mých víček. Tisíc blesků projelo mozkem, záplava světla drala se v oči! Slasti bez konce! Zraky mé prohlédly! Podobně plujícím lotosů květům, které své kalichy rozevírají růžové zoře, obživly mrtvé mé zraky dotknutím zázračné ruky! Světlem zpity hleděly kolem roníce slzy... Tiše a velebně kráčela stříbrná luna po nebi, jímala dřímavý les a v dáli se třesoucí moře v divuplný svůj závoj, plynoucí z azuru nebes dolů na nyjící zemi, a snivě blýskaly hvězdy mlhami závoje tkaného z paprsků bělejších sněhu. V šeru pod starými stromy, z nichž krápala perlami rosa, stála lepá, vysoká žena, bílá jak mramor; vlasy, plavé jak hořící oblak při západu slunce, spějící ručejem s temene, líbaly bohatý peplos, třpytný jak jiní na stromech a vonný jak kvetoucí růže. Vínek rosou se blyštících viol věnčil jí čelo, temnými řasami hořely vlahé zraky jí zlatem. Vedle ní rek stál, silný a krásný a podobný bohům. Nesmrtnou slávou a jasem nehynoucího mládí svítila tvář mu, a lepá žena zářila na něj úsměvem hvězdným, pak hledíc na mě mluvila hlasem sladkým jak struny na lyře Orfea, božského pěvce: 161 „Vidíš mne, Helenu, před sebou, tu, o které jsi zpíval zpěvy, jež kydaly hanu a hanbu na sněžný můj peplos, čelo mé bílé a velebnou tvář mou, podobnou luně! Hustší byla slepoty zraků tvých slepota duše! Nuže, nechť zrak tvůj prohlídne dotknutím božské mé ruky, zdráva buď duše tvá bleskem nehynoucí mé krásy! Vidíš mne před sebou, pěvče, jak viděl mne plavý můj ženich, vysoká brána když zlatého domu Tyndara krále hřmějíc jej vpustila v síň, když den můj svatební svítal. Vidíš mne před sebou státi bílou a zlatou a lepou, s labutí šíjí a s zářícím okem, jak byla jsem tehdy v svatební noci, když dvanáct děvic krásných a hrdých zvučícím hlasem před dveřmi síně hymny mi pěly, souměrně hlavami kývajíce, s nichž splývaly vlasy černé a lesklé jak hvězdné roucho kmitavé noci, vlasy dlouhé a měkké a propletlé jacinthů květy. Vidíš mne před sebou, pěvče, jak viděl mne frygický Paris, kterého Afrodita přivedla v neblahou chvíli v strmící Meneláa město, slavného krále. Zahořel Paris láskou, jež v ssutiny pohřbila Troju, neboť smyslů mne zbavila bohyně, nutíc mě v útěk břehům ku dalekým otcovských luhů, v cizinu pustou! Marně Kassandra vnořila, vidouc mě s cimbuří hradu, zoufalé ruce své hluboko v modravé proudy svých vlasů divoce zježených, podobných ve větru letící hřívě raněné lvice; a šíleně řvoucí strhla si s čela zlatý svůj věnec a vrhla jej v prach, neb viděla zřejmě, zkáza bohů jak kráčela se mnou v Priamův palác. Troja však vznešenou krásou mou zpita vítala hlučně Tyndara dceru, a nedbala bouře, jež kráčela za mnou temná jak noc a s krvavým osudem v hlubokém klíně. Nechtěla Troja i tehdá mi klnout, když přistály lodě k břehům, nesoucí achajských reků bohatý výkvět; tehdá i vstávali starci v dlouho plynoucích rouších s kamenných sedadel svých u skaiské brány, by k pasu klonili hlavy před Helenou lakedaimonskou, když požár vznícený osudnou krásou její juž vysoko k nebi 162 k plujícím oblakům šlehal, a nesmírný bolesti výkřik trojanských žen nad padlými syny po široké pláni zazníval! Já ale zírala truchlá, s tesknotou v srdci s věže na frygické luhy, kde v hustých kotoučích prachu krvavá vražda denně kácela bohatou sklizeň k dunící zemi; a uprostřed hrůzy a zuřící smrti hledalo oko mé upřeně vysokou postavu muže, který duši mou plnil, a jehož jméno mi znělo ozvěnou sladkého zpěvu v pustém a divokém lese! Uprostřed hrůzy a zkázy a lomozu třeštících zbraní vznešen a velký jak bůh a čarný jak hvězda byl Achill, schvátil celou mou bytost! Já zmírala láskou a touhou! Achill bloudíval podoben lvu kol vysokých hradeb, pokrytý prachem a krví po obrovském boji a zíral vzhůru na cimbuří věže, kde bledá a lepá já stála, bílá, se zlatými vlasy a zlatým zrakem, jenž hořel unyle, hvězdně pod závojem dlouhým, podobným mlze. Největší z Achajských šíj’ svou sklonil před hrdou mou krásou, bohyní byla jsem jeho snivým a pošmurným zrakům! – Přišel pak osudný den, kde zasáhla Parise střela bohorovného muže! Oko mé vidělo klesnout Achilla v prach! Já slyšela Nereid vzlyk a nářek stříbronohé Thetidy, lkající na břehu moře, slyšela žaloby Mus u mohyly božského reka, dlouhý Achajských pláč a jásot frygických mužů. Málo jsem dbala pak Trojy, planoucí požárem rudým! Hořící Ilion neměl dost žáru, by usušil slzy tekoucí z očí mých! Skryla jsem tvář do zlatého moře dlouhých svých vlasů a ležela v prachu a ždala, že Troja bídnou mne pohřbí do trosek svých chrámů, z nichž prchali bozi. Dotknutí Meneláovy ruky mne zbudilo k žití. Temný, divý jak lev stál přede mnou, z očí mu blesky sršely, blesky šlehaly z meče, jímž mával nad hlavou. 163 Velký a hrozný byl v rudém dešti jisker, jenž padal s hořících střech... Já ale hleděla klidně na zbraně hrozící hrudi... Vonná má ruka dělila ve dvé divoké proudy mých přes líc na kolena plynoucích vlasů. Zlatou jich záplavou vyplula vzedmutá ňadra má bílá jako labuť, která se purpurným západem míhá, zářící jako luna, jež vychází z étheru hloubi. Padaje k zemi zařinčel meč, a přemožen ved’ mě pokorně choť můj hořícím Iliem k achajským lodím. Nová tam číhala nebezpéč v stínu děsivé noci! Hellenů davy vítězstvím zpity a lačny po vraždě stály na břehu a tisíce rukou trčelo vzhůru, každá z těch rukou třímala kámen a měla na mne, tisíce očí hořelo záštím a hrozilo smrtí. Avšak dlaně ty klesly, dlaně, jež volaly pomstu, krvavou pomstu na hlavu Heleny za padlé reky, kameny padaly tiše do písku, kde šumící moře šplounajíc hru s nimi má, a výkřik obdivu zazněl rudě planoucí nocí, když vztýčíc hrdě svou hlavu klidně jsem stála, noříc bílé své nohy do jasu modravých vln, jež pokorně zmíraly vzdechem a pěnu třpytnou na dlouhý můj zlatem protkaný házely peplos. Zázrakem krásy mé měnily achajské kletby se v hymny! Žárlivou rukou Meneláos mi přehodil závoj, kterým, jak oblakem luna, zářila velebně krása tváří a okrouhlost údů, jichž pohyb se podobal hudbě. Takovou vřavou hřměla ta chvála, že utonul pláč v ní zajatých žen a smrtelný chrapot hynoucí Trojy! Povždy tak vítězem byla má krása a vítězem bude! V dobách všech příštích budou se srdce zachvívat jménem Heleny, Lediny dcery, a každá ruka, jež zvedne proti mně kámen, bezmocně klesne, když fantóm mé krásy mlhami mihne dávno minulých časů! A čistě bude se obraz můj velký vznášet nad prouděním věků, neboť jest ryzá krása tak vznešena původem božským, povždy že zůstane čistá jak éther a nebeský azur, kterého dosáhnout nemůže prach ni třísniti bláto. Věz to, a odejdi, pěvče, zhojen a s jasnými zraky. 164 Mezi smrtelné jdi a hlásej, co’s slyšel a zjev jim pravdu, že žiju zde blažena po boku reka, jejž duše moje zvolila trávíc se plamennou touhou! O řekni těm, již žijou na zelené, kvetoucí zemi, že Achill, největší bohatýr věků, chotěm nejkrasší ženy. Řekni jim tam, že v ideálů čarovném kraji jasněj’ nad slunce vychází to, co zapadlo v prachu mateřské země! Řekni jim tam, že v krajině báje napraví vše se, co na zemi tupý pokazil osud.“ Těmito slovy končíc, upřela zlaté své zraky nyjíc na Achilla tvář, jež vzplanula jako když měsíc vynoří disk svůj z šera hustých podzimních mraků. Oba posvátné stíny, nad všechny smrtelné šťastni, kračeli nyní v hlubinu modře kmitavých lesů, v kterých slavíci lkali a dlouho ještě jsem viděl oba, jak šerem se brali, Achill, mohutný rek, a Helena se zlatým zrakem, v němž závratně éther se hloubil, zrakem, v jehožto temnu se hvězdami rojily touhy... S povzdechem vrátil jsem kroky k břehu, kde úsvitem moře bíle pod opálným nebem se dmulo, z hluboka řvoucí. Koráb mne donesl k otcovským luhům a nikdy má ústa, Heleno, nemohou přestati slávu tvou pěti a chválu, bílá ty labuti, plující nesmírným obzorem věků, zlatozraká ty hvězdo, svítící kouzelně lidstvu, úchvatný zvuku, při kterém se v nadšení zachvěje srdce! Chud jsem a nemohu jiných ti přinésti darů než zpěvy, které harmónické Musy mi vyluzují z dna duše. Vezmi, ó, za vděk! Vždyť zpěvy jsou největším, nejkrasším darem věčně žijícím bohům, jež smrtelník poskytnout může! Dopěl tak Stésichóros a srdce všech vzplanulo touhou snivou a tichou, a zraky všech zíraly do hloubi nebes, ždajíce uvidět trojsketrojské Heleny bělostný fantóm větvemi dumavých cypřiš, jež kolíbal s šelestem vítr, které rudě zlatilo k horám se klonící slunce. 165
Buddha před zrozením.
V hlubinách bytí, v tůních života myšlénka vznikla toho, který jest, myšlénka spasit svět; tu němota, jež hlasem je tak velkým, že by snést ji nedovedl vesmír, kdyby v zvuk propuklo ticho její pradávné, se pojmem zachvěla. Hned moře huk svůj velký shluklo v jméno přeslavné, a vichr nes’ je v dál, a hromů řev. To slovo „ Buddha“ znělo. Celý svět tušením chvěl se. V stínu svatých dřev propukl pažit v tisícerý květ, a v nekonečnou píseň ptáků sbor. Vše „Buddha“ šeptalo a jásalo, jak v kruhu hvězd, tak v temném lůně hor. Teď velké To bez oka zíralo po míru všem, po vznešené té duši, jež hodna byla by se Buddhou stát. Ač všude bují sobeckost, jež kruší myšlenku spásy, vidí hvězdou plát přec posléz velkou lásku zázračnou. Kraj spráhlý byl, a na poušť spražený o krůpěj rosy po rok bezmračnou oblohu marně prosí; znavený tím vedrem vražedným juž zmíral les a lidé žízní hynuli a zvěř. Po žhavé skále kráčel brahman, kles’ na kraji strže, věkovitý keř však zadržel jej v pádu osudném. 166 A brahman zíral dolů. Tygřice pod skalou svíjela se. V ukrutném jí oku hořel bol. Jak vichřice jí z tlamy nářek hřměl, neb u prsu dvě mláďata jí žízní zmírala. On zaplakal, a ona zírala svým žhavým okem vzhůru, u trsu kde nad ní visel... Marně chystala se ku skoku, však – k zemi klesala. Tu brahman děl: „Krev moji kdybys pila, svým dětem mléko bysi podala. Mou zhoubou tedy šťastnou bysi byla! Však může zhoubou býti mi, co jí je spásou? Matko, zde má jesti krev! Ó pij, až prs tvůj děti ukojí, snad usne pak v tvém srdci divý hněv, jenž plá z tvých očí, sestro ukrutnice!“ Tak děl a hodil šat svůj od sebe a seskočil. A matka vražednice zařvala divoce, až do nebe vnik’ její děsný hlas, pak vrhla se na oběť svou a tělo sápala jí spárem svým, a země třásla se, tak náhle silná šelma dupala po padlém muži. On se usmíval jí sladce v hrozný hled, a život shas’ mu blahým vzdechem, neb si zpomínal při skonu svém, že velké lásky kvas byl tygrům připravil... A jeho duch se vznášel v nebes hloub, volný co pták. V tu chvíli vyšla v kraji vzdáleném z komnaty dusné v zahrad vonný vzduch choť králova, jež sličná byla tak, že jasné hvězdy na ni žárlily. Jí teskno bylo v pasu zlaceném, neb pod srdcem jí poupě dřímalo a hlásilo se k světlu... Unylý zor její hledal chlad. Tam kývalo 167 jí loubí srostlé z keřů růžových, a z granátů. Když klesla v chladný mech, bol náhlý schvátil ji. V útrobách svých své dítě cítila a blahý vzdech zrozence přivítal... Pokynul bůh: A jako krůpěj rosy padne v květ, v to děcko vnořil brahmanův se duch. Tak zrozen Buddha, který spasil svět. 168
Kadydža a zjev. (Z novelly „Xaver“.)
Po celý dlouhý měsíc Ramadan ve sluji stinné klečel Mahomed. Od prahu sluje nesmírná se poušť do dálky ztrácí v snivém mlčení, neduje vánek s výšin nadzemských a žhavý safír širá nebes báň... Nesmírná poušť a velké mlčení! Ó, toto dumné, slavné mlčení jest hlasem velkým, jenž se ozývá, kdy hlasy malé světa malého doznívají a mizí ve své nic bez stopy u vesmíra souladu... A celou duší slouchá Mahomed. Nevzpomněl Mekky, města rodného, Kadydži celování zapomněl a temné její oko gazelly a sluncejasnou její mysli zář a sladkou, jako z Tajef hrozny, řeč. Však náhle vstane s tváří zděšenou a oko plane jako v šílenství a v divém chvatu řídí kroky své tam, kde se Mekka bělá jako bod. Bez únavy dřív noha nestane až k večeru, když hvězda stříbrná nad domem ženy kouzlem vychází a snivé světlo lije v vonný sad, kde nardus, mirra dýše sladký pach, kde granát stele v trávu plody své, 169 kde palma dumá u vod tekoucích. Tam Kadydža na zlatém koberci na prahu sedí v chladu večerním v šarlatném rouše, s bílým závojem. Tu před ní stane mlčky Mahomed. A ona dí: „Co z pouště přicházíš, ty, jehož duše moje miluje, co přicházíš s tím zrakem truchlivým? Ó zdráv buď, muži, jehož jméno jest mi lahodnější nad mirru a nard! To čelo vyjasni, jež čisté jest jak slunce, odpočiň si ve vzdušné, vší vůní naplněné zahradě!“ Tu pojal ji za ruku bělostnou: „Ne sám jsem přišel, se mnouť hrozný host.“ A ona ohlíží se kol a kol: „Ty blouzníš, Mahomede, vždyť jsi sám! Kde host je tvůj, by vešel v naši síň a usedl pod pestré ponebí, jež vznáší se na sloupích stříbrných? Na desky z cedru nápoj postavím a plody stromů, sluncem zlíbané.“ Však Mahomed se chmurně usmívá: „Nejídá stromu plodů, nedotkne se nápoje host, jenž mne sleduje.“ „Je duchem snad?“ se žena zachvěla, a manžel její hlavou zakýval. „Ó, ženo, slyš, co trápí duši mou: Po celý dlouhý měsíc Ramadan já v sluji pouště klečel v modlitbě a uchvácena proudem myšlének ku samé nebes výši nesla se ve vírné bouři duše nadšená....nadšená... Tu uzřel jsem, co žádný smrtelník 170 na širém světě posud neuzřel: že všehomírem vládne jeden bůh, že není bohův mimo něj, jsem shléd. Na trůnu sedí slunce jasnějším a myriady duchův slouží mu... Kol jeho hlavy jako vodopád u věčném hromu hučí vichřice, a hukot ten je pouze křídel šum těch andělů, již vůli plní mu. A meteóry, nocí letící, ty ohnivými jsou jen kameny, jež ruce jeho sluhů metají, by roj nečistých duchů zahnali, již plouží se kol trůnu jako psi. A hle, můj lid ve tupé slepotě, své čelo bije v chrámě nesvatém před modlou urobenou z agátu, rtem černý kámen Kaaby líbaje, a nezná jsoucnost boha živého! Kdy oči jeho slepé prohlídnou? Kdo probudí mu duši z dřímoty? – Tak dumal jsem, tu zazní – velký div! – po celé poušti tajůplný hlas a šumí v listí palmy žíznivé, a hučí v tvrdé skály útrobách, a každé zrnko písku zazní tak, jak útlých dítek rtové růžoví, a samum žhavým jícnem bouří to vstříc slunci, které rudým mrakem mu ta samá slova dává v odpověď, jež on sám řval, když burně z pouště vzlét’. A obsah toho světa jitření? – „Vstaň, Mahomede, poslem božím buď!“ Tu oči zavřel jsem, bych odplašil ten blud, by nezavlekl duši mou na pokraj závratného bezedna, 171 jež zeje temně v ústret člověku co hrozná noc, co děsné šílenství, když hrdě překročí mez střídmosti. A opět když jsem vzhléd’ na tichý kraj, na slunce svit a úsměv blankytu, vše dřímalo jak vždy pod vedrem dne; však přede mnou stál muž, stál světlý stín a ústa jeho šeptem mluvila: – „Vstaň, Mahomede, poslem božím buď!“ Tu prchal jsem a stojím před tebou, a vedle mne ten světlý stojí stín. Ó ženo, mluv, jak poznám pravdu přec, zda božím sluhou on, či oka klam, zda duch nečistý, nebo anděl snad? Ó, pochybenství chmuru rozežeň, ty ženo čistá jako slunce líc! Tvá moudrost hodna muže dobrého, tvé srdce ryzí jako démant jest, a sladká, jako z Tajef hrozny, řeč!“ Kadydža ruku jeho uchopí a tiše vede jej pod domu krov, jak dítě chorobné, a stane pak u prostřed síně, krásně klenuté, kde lampa tráví olej voňavý a stříbrosvit svůj sýlá mřížemi ven do sadu, kde vody šplounají, kde marhaniku a oranže květ jak hvězdy padající noří se do porosené trávy, v mokrý klín. Na muže svého moudrá žena zří a těsně sbírá řasy závoje: „Ty posud vidíš, muži, světlý stín?“ „Jak tebe vidím, jasně, určitě! On práh překročil, prošel oponou a stojí zde, kde pestré ponebí se řasně nese sloupím stříbrným.“ 172 Tu rázem strhne žena závoj svůj, a krása její oslňuje zrak, jak luna lepá, hájem svítící na modrých nebes sklonku zářivém, když tajůplná noc a velebná svou rosu kane na zem žíznivou, a vánek šeptá při plesání hvězd. „A vidíš posud, muži, světlý stín? U sloupu stojí posud ponebí?“ „Ne! Zmizel teď, ni stopy po něm zde!“ Tu zajásá Kadydža, ženy vzor, a hlavu kloní, na zem poklekne: „Ty prorokem jsi boha živého, ty spící duši lidu probudíš a sláva tvoje projde světem vším, a já jsem první v tebe věřící! Ten světlý stín byl božím andělem, to nebyl démon, vábící tě v blud, to nebyl duch nečistý, věř mi, věř! On úctu měl pro odhalenou líc – kdo ženskost ctí, ten není démonem! Je duše ženy lesklým křišťálem, kde bůh se shlíží s krásy úsměvem, kdo boha slaví, lesk ten neskalí nesvatým hrubých prstů dotknutím, a nepomží též dechem závistným to zrcadlo pro boží smavou tvář. On úctu měl, on z úcty odešel, když odhalenou viděl moji líc: to zlý duch nebyl, nebyl démon to – a proto, Mahomede, jdi, ó jdi ven v širý svět, a poslem božím buď!“ 173
Norská ballada. (Z románu „Amis a Amil“.)
Byla to králova dcera, na břehu seděla a česala zlaté vlasy, a takto zapěla: „Když zrodila mě matka při luny zatmění, skřek ozýval se orlů, vod svatých šumění. ,Ty kouzelnicí budeš,‘ hlas temný sudic zněl; ,tvé srdce budiž skalou,‘ sbor jejich dále pěl. ,Nepoznáš lásky k muži,‘ tak zazněl jejich hlas; ,tvůj úděl tajná věda,‘ tak pěly dále zas. ,Snuj mocných čárů runy‘, hlas temný sudic zněl, ,a šlapej lidská srdce,‘ sbor jejich dále pěl. Činím jak norny pěly, ctím slovo osudu, já neznám lásky k muži, a znát ji nebudu. 174 Tak zpívá králova dcera své vlasy česajíc, tu v modré jezera hloubi to šumí víc a víc. Vodník se vynoří z tůně, má řízu stříbrnou, leknínem, lilií vodní má hlavu věnčenou. „Mně teskno jest a smutno v lasturném jezeře, a láskou k ženě krásné v samotě srdce mře; neznáš-li lásky k muži, nuž lásku ke mně znej, mou budeš, hrdá ženo, v mém domě přebývej!“ Tak volá lesklý vodník a dívku uchopí, do jeskyně své modré se v tůň s ní potopí. Na lůžku z drahých perel dlela mu po boku, v paláci z chladných vlnek tam žila v hluboku. Jak bílá růže vodní, tak kvetla v jezeře, však v srdci jejím skrytě jí msta jak oheň vře. Tři roky žila s mužem, byly jak hrozný sen, s úsměvem lhala lásku, až přišel pomsty den. 175 Tu pravila svému muži: „Mám prosbu na tebe, já viděla bílou plachtu zříc vodou na nebe. To plula moje sestra, jest šťastnou nevěstou, já slyšela její píseň šumících vlnek hrou. Jí ráda skytla bych dárek, přeju jí všechen zdar, mám perel plnou skříni a mnohý vzácný dar. Až vyjde sladká luna a zdřímne krajina, tu zlatou postav skříni, kde tmí se skalina. Tam postav tu zlatou skříni pod plané růže keř a spěchej ke mně nazpět ve vody tmavou šeř.“ Tak mluví žena lstivě a spěchá v velkou síň, kde pod vysokou klenbou zlatá jí stojí skříň. A hbitě bílou rukou ty perly vyhází, sama se na dno skryje a víko přirazí. Když vyšla sladká luna a zdřímla krajina, tu vynořil se vodník, kde tmí se skalina; 176 tam staví zlatou skříni pod plané růže keř a spěchá k ženě nazpět ve vody tmavou šeř... Jezero dme se bouří, proklíná vodník lest, a kvílí, sténá, pláče, že žel ho slyšet jest. Však žena jeho tančí ve záři měsíce a výsměch její trpký v pláč jeho mísí se: „Mně radostí jest pláč tvůj, tvé zoufání mi smích! Má pomsta dokonána a potrestán tvůj pych!“ Odchází hrdá žena, hlas její z dáli zněl – a vodník samým žalem do rána zkameněl. 177
Co slza zmůže.
Byl sladký čas, kdy hory dštily mstem a stromové se k zemi shýbali pod tíhou pestrých darů jeseně, kdy zahrada, kdy pole, vinohrad jen zpěvem hlaholily, smíchem žen a mužů nevázanou radostí. Za každou révou zářil temný zrak pln bujnosti, jak démant jiskřící, jak hvězda plál pod brvou smědých děv pln snivosti a rozjařoval krev, víc ještě snad než medosladký mest, jenž jemným tlakem rukou čarovných se z hroznů zlatých lil co rudý tok do číší těch, kdož duši nořili do moře blesků očí vinařek. A opodál zas děti tančily a věnčily své zlaté hlavinky buď listem révy, měkkým, chladícím, neb sladkodyšným květem oranžů; zde děvčátka při vírném křepčení své tamburiny hází do větru, tam hošíci ve stínu terebinth, těch věčně zelených, na píšťaly se cvičí pastýřské, a nehledí na vyčítavé kmeta pohledy, jejž vyplašili ostrým neladem, když blaze usnul v šeru stromoví. 178 Je všude ples a všude veselí, a hluk se vznáší šťastný, radostný do výšin modrých, čistých, průzračných až k pyšným sloupům domu králova, jenž běloskvoucí svítí krajinou, jak druhé slunce s výšin Sionských. Tam v skvostné síni dlel král Šalomón. Té síně strop spočíval, hvězdnatý, na čtyřech řadách sloupů cedrových, kol kterých řezby květů rozkvětlých se vinuly v bohatém věnčení. Též řezby okřídlených cherubů a palem, plodonosných granátů se pestří ohnivými barvami po stěnách síně, shlížejíce se ve zlaté, lesknoucí se podlaze. Na stolci bílém z kosti slonové, na jehož stupních stojí s obou stran po šesti lvech ze zlata ryzího, jak slunce slavný trůní Šalomón, tak vznešený jak žádný smrtelník! Kol hlavy jeho bílá oblaka se nesou kadidla, jak duchové se vlekou pomalu ven v čarný sad, kde fontány svou rosu metají až do vrcholku palm a granátů; ty na pažit pak bujně zelený své slzy pláčou jasně stříbrné a poskytnou též vánek vějíce i hudbu sladkou tichým šelestem. Však dechů stromů nedbá Šalomón, neb pěvci právě písně zpívají tak sladké jako klokot slavíka, a provází je strunou kynórů, jež zrobeny jsou z dříví algumin: ty královna ze Sáby poskytla, 179 dar nejvzácnější štědré ruky své; jest tajůplné dříví algumin, pod kterým nebem roste, bůh jen ví, a vydává tak sladkovonný pach, a vydává tak sladkobolný zvuk, že upomínku maně vzbuzuje na oplakaný člověčenstva ráj... Tu padne vnadný stín na zlatý práh a královna se zjeví ze Sáby ve slávě smědé krásy zářící: jak eben tmavé plynou vlasy jí na sněhobílou řízu řasnatou a démantů a perel jiskrodéšť na skráni jí a ňadrech shasíná u porovnání s deštěm jisker těch, jež dlouhé její oči mandlové zpod tmavých řas na krále sýlají. O silnou páži černých otrokyň se podpírá, jež klečí s obou stran, a dlouhou vlečku barvy purpurné jí nesou dívky květy věnčené, a jiné vějí vánek vějíři z per sněhotřpytných ptáků severních. Tak stojí zde jak palma ztepilá a spanilá jak tmavé růže květ, a vznešená jak luna plující, co vévodí celému voji hvězd. Se svého trůnu zved’ se Šalomón a jde jí v ústrety a kloní se: „Co velíš, paní moje?“ táže se. A ona odpoví mu s úsměvem: „Já po zahradách tvojich bloudila a nořila se v libovonný chlad, a naslouchala ptákům podivným. již na větvích se stromů houpají, jak lesknoucí se drahé kameny 180 na uších hrdých, krásnovlasých žen, a lijou čarozvuky zpěvů svých do šumu vod a listí ševelu. Pak zase obdivem mne plnila ta hojnost zlata, pyšná nádhera a nevídaná krása budov tvých, a nutilo mne sobě přiznati, že takového učiněno nic nebylo posud v žádných královstvích. A tak jsem duchu svému pravila: To vše, co vidím s podivením zde, dal mocný, velký Israele bůh co odměnu do rukou královských za poctu zvláštní, kterou klaní se před svatou jeho tváří pokorně ten velký král a všecek jeho lid. Však duch můj na to odpověděl mi: ,Ty mýlíš se a křivý je tvůj soud! To zlato král si veze z Ofiru, to drahé kamení, ta roucha, zbroj, ty věci vonné, pávy, opice, to vše mu skytnou země vzdálené; on béře jen, co jiní berou též, již jméno boha jeho neznají. Když poctou zvláštní boha svého ctí, a bůh ten zvláštní nad bohy má moc, co zvláštního mu bůh ten za to dal?‘ – Tak pošetilý duch můj promluvil, a nedovedlo srdce moje odvětit, a k tobě, králi, spěchám, přemoudrý, bys slovem závažným mi vysvětlil, co nedovedu sama rozluštit. Mým pochybnostem učiň konec ty a mluv, neb duše moje naslouchá!“ „Má královno,“ dí na to Šalomón, „mne bohatstvím můj tak obdařil bůh, že těžko mi ti všecko jmenovat, 181 co podivného chovám v kobkách svých; chtěj sama zřít a sama posoudit.“ Pokynul hlavou moudrý Šalomón, a ze síně se hrnou knížata, by cestu vedli k vratům železným, za kterými se v kobkách podzemních jen poklady a divy skrývají. A vešel Šalomón a jeho hosť a celé jejich skvělé komonstvo po stupních bez počtu do lůna skal, na kterých pyšně stojí králův dům. Když dostoupili k dveřím stříbrným, tu svítilny své shasli otroci, a černá tma v klín vlhký jímá vše. Pak vyšleh’ blesk ze dveří stříbrných, neb dokořán teď stojí veřeje a výkřik podivu se rozlehne po chodbě jasem nyní plněné, a oslněna stojí královna. Do výše pne se klenba z křišťálů, tak průhledná jak voda nejčistší, a se stropu na zlatém řetězu tam visí ruděrudý karbunkul a svítí jako slunce krvavé, a čarosvětla jeho pablesků se o hranoly lomí křišťálů a na tisíce tvoří zářných duh. „Ó králi můj, odkud ten světa div?“ dí královna a zrak si zastíní, a Šalomón jí praví v odpověď: „Ten karbunkul, ó hosti vznešený, kdys osvěcoval noci strašlivé, jež Noe trávil v úzkém korábu na vlnách vod, kdež pohřben ležel svět. 182 Ten karbunkul své světlo líval ven do klína vírných moře peřejí, a bledé zbytky lidstva zašlého na čnících shromážděné skalinách, a čekající již již hroznou smrt, ty zřely zoufale na rudou zář, teď klesající v tmavý vody klín, teď zase z vln se vynořující, jak přízrak slunce vražděného tmou! A Noe pak a jeho synové na lodi slýchali, jak šumem vod tu žen a dětí znělo volání: „Hle, hvězda pluje! Spásy anděl snad?“ tu mužů zase hrozné rouhání: „To pekel bludička je, chrlená tím močálem, jenž shltil celý svět a přesytil se hnusnou hnilobou! To není hvězda, to je posměch jen a boha vraha úsměšek jen psí! Ó kéž by též se naším životem tak přesytil ten nenasytný bůh, že zhynul by a spadl dolů sem i se sluncem a všemi hvězdami v ten velký, zívající vlhký hrob, kde přivítali by ho tvorové, v tvář jeho plvajíce satanskou!“ A sebravše pak síly poslední po balvanech se do vod shýbali a metali je mocně na koráb, že z hloubí zaduněl a zachvěl se od základu až k vrškům nejvyšším. A později, když zalidněn zas svět a Abraham žil v zemi Kanaan, tu karbunkul ten sluncem jasným byl ve městě železném, jež vystavěl pro svoje ženy, krásné plenice, ten mého lidu velký praotec. On žárliv byl na krásu svojich žen 183 a nedovolil ani paprskům, jež s modré klenby nebes padají, by tváří dotkly se těch krasavic, a proto vysoko nad město své strop sklenul železný a zasadil ten karbunkul, by ženám svítil tam a věčnou noc jim krátil jasem svým, by slzy sušil v zracích unylých, jež prolévaly, vzpomínajíce na slávu slunce a na luny třpyt... Nuž mezi všemi svými klenoty co nejvýše si cením kámen ten – však tvoje tvář, ó paní vznešená, se zasmušila! Z jaké příčiny?“ Ven královna pospíchá z podzemí a nezastaví kvapné kroky své až v zahradě, když uzří slunce zář, pak obrátí se mluvíc ku králi: „Tvůj karbunkul, ó pane, děsí mne, a bůh tvůj jesti bohem strašlivým! Já jiný drahokam znám, světlejší... Žil velký král kdes v zemi vzdálené na břehu svatých řek, kde kolíbá se lotos tiše v záři měsíce. Ten král byl druhem slunce samého, a přítel Slunce k němu přicházel v žhavého pídimuže podobě, když ukončena byla denní pouť. Ten pídimuž s rudýma očima na hrdle drahý kámen nosíval, a podal dar ten králi příteli. Měl drahokam ten zvláštní čaromoc: před žárem jeho šelmy prchaly, a požár shas’, a zločinci a hlad, a čaroděje kletby hrozivé, to neobstálo vše, kde svítil on. Však běda tomu, kdo by drahokam 184 na hrdle nosil, ctnosti nedbaje! Ten zhyne hned! A takto působí ten klenot povždy blahodárně jen!“ Tou řečí nelibě je dojat král, neb hrd byl posud na svůj karbunkul, a nese těžce jeho zhanění. Však nereptá a tlumí nevoli a snaží se, by volně obrátil na jiné věci hostě pozornost, a proto takto mluví královně: „Na sklonku stojí slunce podzimní, a večer krásný zlatí krajinu, což nechce paní moje vyjeti do vinic zelených, kde radost dlí?“ A ona svolí k jeho žádosti. Hned přivedou jí slona bílého, na jehož hřbetu mocně širokém se pyšně nese z nachu baldachýn na sloupcích z průhledného křišťálu, a třapce těžké z perel nejdražších se houpají na římsech ponebí a zvoní jasně narážejíce na velké safíry a démanty, jež jiskří se na opon záhybech. Tam usedne uprostřed svojich žen na sedadlo z perletě stavěné ta smědá kráska zemí východních, a závoje jak ze mhy utkané jí halí sluncem pozlacenou tvář. Na druhém slonu trůní Šalomón, král velmocný uprostřed knížat svých; jak blesky boží svítí koruna, již posadil na čelo vznešené, a jako sníh na horách libánských mu bílá říza plyne s ramenou, a jako hvězdy hoří smaragdy 185 mu v náušnicích dlouhých, visících až na prsa mu hrdě mohutná. A kolem slonů vážných, vysokých na ořích z Egypta a na vozech ze stříbra ryzího a na mezcích jak mléko bílých, černých jak noc se ženou pestré davy vojínů jak mléčná dráha, třpytná, bez konce, a zlato pavéz, stříbro štítů, měď a kov a ocel, vše to hlaholí, a pojí se ve soulad nádherný, a zvoní čistým vzduchem večerním, a valí se po nivách zelených co neodolatelný zvuků proud, co hudba mocná, divá, válečná. Tu odevšad hned vyhrnul se lid a pustnou zahrady i vinohrad, neb nikdo nedbá radovánek víc, jen slávu krále vidět dychtí dav těch mužů silných, krásných těchto žen. Ve vzduchu vlajou bílé závoje, na zemi vzácná roucha pestří se, jež na dráhu tam stelou mužové do prachu, kudy bráti má se král, a děti výskají a metají své věnce, kvítí, zlaté hrozny též pod nohy slonů vážně kráčících. Jak moře hluku zní to ze všech stran a každý žehná králi posuňkem a blažen jest, kdo viděl jeho tvář. Tu k svému hosti kloní Šalomón se v radosti a zvolá v její stan: „Ty odvrátila’s oči, královno, od mého drahokamu zděšena, a jiné dary vidět žádala’s, jež udělil mi mocný bůh Šadai – 186 nuž, láska toho lidu nadšená snad neděsí tě! Přiznej upřímně, že neznáš krále, jenž se chlubit smí, že takou láskou lid jej miluje! Ó přiznej přec, že žádný smrtelník, dar podobný nechová od boha!“ Tak mluví s hrdou tváří Šalomón, a královna si lehce povzdechne a pozvedne lem třpytných závojů a s jemným v temném zraku úsměvem mu tuto dává odpověď: Ó, promiň, králi, ženě bláhové, že mluví ti, jak srdce káže jí, však lháti neumím a nechci též: – nuž, nevěřím v tu lásku národa! Že veleben jsi jako z bohů kdos, že tvář tvou spatřit jest jim blaženstvím, to pravda jesti – znám však příčinu. Ty vládneš zemí velkou, bohatou, tvé žezlo sahá k moři rudému, a země Idumejská jesti tvou, a města Galilejská slouží ti, a Bálat též i Tadmor na poušti, les palmový kde kvete jako ráj! Tvé velké lodi v Aziongaber se kolíbají na azuru vod jak stádo sněhobílých labutí, jež přilétlo ze zemí báječných, by skvosty jejich sypalo ti v klín! Na stolci Israelském sedíš tak ve slávě nevídané na zemi, a oslněn tvou září hrne se lid, aby spatřil tvář tvou vznešenou. Však, králi, kdyby přišel mocnější a samozvaně překotil tvůj trůn, tak že bys bloudil oloupen a chud? 187 Pak kdybys skrýval v lesích, v pustinách svou hlavu, v slujích, jako plachá zvěř, a kdyby neštvali tě od sebe jak provinilce, jako proklatce, že osměluješ, bídný, blížit se ku prahu těch, jichž úděl štěstí jest – pak věřila bych teprv v lásky zdroj, jenž temení ze srdce národa, a nejšťastnějším bych tě nazvala i přes osudu zlého velkou tíž.“ Ta slova králi mraky stahují na čelo jasné, avšak pomlčí a úcta k hosti tlumí nevoli, jež ze srdce se déře na rty již, kde úsměv dlí, jejž srdce necítí. A mlčky jedou dále večerem pod stínem révonosných pahorků, kol vánkem šeptajících terebinth a stříbrolistých oliv vonících, až zastaví se pádný slonů krok u šedé zdi z balvanů velikých. Ta agávou a trpkou aloí jest zarostlá a tvoří pevný val, by škůdce nevešel ni divá zvěř v tu nejvzácnější krále vinici; a věž tam stojí, vznášející se nad vrcholky šumících sykomor. V ní strážci najatí se střídají a pozorují s oken vysokých, co děje se po celém prostoru, a střeží ji jak zřítelnici svou. Tam nyní sestoupivše se slonů se béře pěšky král a jeho hosť u společnosti svého komonstva. Na místě tom, jak odlesk Edénu, jak věčně krásný úsměv, půvab dlel; jak cedry rostly vinné kmeny tam, 188 jak chodby klenuly se vysoko, jak sloupořady pyšných paláců, a libé stíny spočívaly v nich, a zelenavý soumrak bydlil tam, v jehožto chlad jak hvězdy svítily ty jantarové hrozny, ronící déšť sladkovonný medné rosy své; a vánek libý šeptal révami a přinášel jim vláhu z potoků, jež stříbrnými tekly žilami ze slují skal a hřmotně padaly ku patě slunných, vzdušných pahorků. Těch listošeptných chodeb na konci ve slávě rudé právě zmíral den a házel plnou hrstí zlato své na klenby rév, a žlutý, žhavý jas do šera vnikal listím jako déšť. Král Šalomón s královnou ze Sáby ven spěchali teď v širou zahradu, by viděli, jak slunce zapadá. Teď noří v páry se a zachází jak rudá jiskra v šedém popeli. A obloha zaplane purpurem, pak ale náhle zhasne žhavá ruď a temné modro kryje nebesa, a velké stíny na zem padají a tma zavládne širou krajinou. Však vláda její dlouhá nebyla: neb nové světlo vzchází z propastí a šíří se, a výš se nese, výš: to plavá luna vstoupá na obzor. V tom zazní křivých rohů divný zvuk a z nedalekých pahorků zní zpěv: „Ó Levano, Astaroth, bohyně! Ty nebes královno, buď vítána! Ty tiše po obloze plující, 189 buď milostivá, slavná bohyně! My k tobě ruce svoje vznášíme, a tváře naše obráceny jsou tam k městu Tyru, tvůj kde stojí chrám! Jak nyní pluješ modrým étherem, tak po zemských jsi nivách kráčela, a jako dívka zastaví se snad u prostřed květnatého palouku, by utrhla pro milce svého květ – tak sáhla’s, velemocná bohyně, po hvězdě jasné, s nebes stržené, a věnovala’s městu Tyru ji! Jak šumící se moře touhou dme po tobě, ó bohyně velebná, tak srdce naše sladce chvěje se při pohledu na jasnou tvoji tvář! Buď vítána, Levano, Astaroth!“ Na blízkých horách pěly ženy tak, jež jako hejno plachých holubic pod perutí se shromáždily tam té tiché, snivé noci, slavíce po zvyku starém jasnou bohyni, již Jehova byl z země vypudil... Královna ze Sáby se zamyslí a takto mluví Šalomónovi: „Ó, ze všech darů, jimiž bohové nás obdařili, nejvíc vážím si já daru zpěvu; duše bez něho jen sirá poušť, bez vláhy květina!“ A král ji na to vezme za ruku a vede mlčky hosta k studánce, jež okem jasným hledí na lunu a tichou hrou svých bublajících vln kmen vinný potěšuje, v samotě jenž vyrost’ tam jak palma mladistvá, a tato slova ze rtů plynou mu: 190 „Jak tobě jest mi milý zpěvu dar, ó královno, a proto slov mých slyš, a věz, proč přived’ jsem tě k révě sem, jež stojí zde jak palma mohutná a zlatých hroznů nese břemeno. Já zahradou kdys bloudil zadumán a sed’ u kraje toho zřídla zde do trávy květnaté, a duch můj vzlet’ do výšin nedostupných člověku leč na peruti zpěvů velmocných, jež David král, můj otec, zanechal na věky lidu svému k útěše, a jimiž skvěle zapsal jméno své do nehynoucí lidstva paměti. Tu ozval se v mém srdci tajný hlas, já zatesknil, že přáno není mi též zpívat, jako zpíval otec můj. Vždyť zřejmě cítil v duši jiskru jsem, jež vyšlehnout si přála v plameny, tu nebedajnou jiskru nadšení, jež jako bůh zná utvořit si svět! A přece neuspěl jsem probudit tu sílu bohem danou ze spánku! A smutkem svým a bolem unaven jsem do trávy svou hlavu ponořil a ronil slzy touhy v studánku, a padl posléz v těžkou dřímotu... Tu zjevil se mi boha velký stín; jak černý mrak se vznášel nad zemí, a vichřice z něj hučela a hrom, a „Šalomóne!“ zvolal velký hlas. „Zde, pane, rab tvůj!“ odpověděl jsem. a boha hlas zněl zase z mrákavy: „Já milostným chci býti tobě dnes, tvé vzdechy dostoupily před můj trůn; buď ukojena žízeň duše tvé!“ Já probudil se, hle, a přede mnou stál jinoch krásný a podával mně cos jako ratolest; já nechápal; 191 a jinoch s úsměvem pak zasadil ji vedle studánky a zmizel zas. Hned vyrost’ z ratolesti silný prut a z prutu tento vzácný vinný keř, a zlaté hrozny ihned kynuly, jak teď je vidíš v světle měsíčném. Já neváhal, já smělou rukou vzal to divem vzniklé vonné ovoce, a šťávou jeho ovlažil svůj ret. Krev v burném reji zakypěla hned a mocný myšlenek jsem cítil proud, jak ze srdce mi stoupal do mozku a rtoma letěl v širý boží svět, já zazpíval, jak píseň pěje pták, jak slavík v lese, skřivan na luzích, a vytrženě naslouchal můj lid, a píseň písní nazývají teď, co tenkrát pěl jsem z vroucí duše své. Ó královno, můj karbunkul tě děsil, ty v lásku mého lidu nevěříš, však nyní přiznej, daru většího než toho, jejž bůh vlastní rukou dal, že v světě není šíroširokém! Ty sama znej však nadšenosti proud, jenž duší bouří smrtelníkovou, když jeho rty to sladké víno vlaží, to víno, temenící z Edénu!“ Kýv’ Šalomón, a pohár podali, ten řezán byl z jednoho rubínu a sršel rudé jiskry do noci a blýskal se jak žhavý meteór. Teď mocným vzmachem ruky SalomónŠalomón v číš rdícího se vína jasný proud lil z kouzelných těch hroznů zářících a podal královně. Ta přijala, však vykřikla a odvrátila tvář, neb v poháru ne víno rdí se víc, jen hořká žluč se černá v rubínu!... 192 „Ó Adonaj’!“ tak zvolá Šalomón, „ty snižuješ mne v očích hostě dnes! Proč hněv tvůj drtí mne? Co spáchal jsem? Já zbožně zlatý dům ti vystavěl, tak slavný jako žádný na zemi, a dým se nese žertev zápalných co den k tvé poctě vzhůru k nebesům, krev skotů nejtučnějších lije se do nádob zlatých, tobě na počest, a zpěv a hudba hlásá slávu tvou po celý den do úhlů světa čtyř! A přece sluhy nedbáš, bože můj, a hanbíš jej před světem veškerým?“ Tak zvolal s bolestí a odhodil do temna noci rubínovou číš, že o tvrdost se skály rozpukla; pak zakryl tvář do svého pláště řas, do hlubokého smutku pohroužen. Dav dvořenínů zbledlých hleděl něm a útrpně si vzdychla královna, a úžas jímal srdce každého, a zahradou se ticho šířilo, jen vánkem noci někdy rušené. Tu rázem zjasnila se dvojnásob ta lunná noc a stařec podivný, jak přízrak bledý, s vousem zcuchaným a okem temným, žhavým, jiskřícím, se zjevil náhle jako divný sen, a chmurná jeho tvář se obrátila ku králi, jež takto pokáral: „Ty bohu svému, smělče, vytýkáš? Jest bůh tvůj milostnicí prodajnou, jež neustálým splácí úsměvem ti perly tvé a drahé kameny? Co Hospodinu chrám – co zlatý dům? Co zpěvy mu a sláva u lidí? Jen žlutý prach a prázdný hlahol jen! 193 Ty boha neznáš, klaníš modlám se, jež sám si tvoříš ze svých myšlének, jak jiní ze dřeva neb kamene! Ty tážeš se, jakou že vinu máš? Ty, pošetilče s bohem účtuješ? Ty divíš se, proč šťáva hroznů tvých se proměňuje z vína v hořkou žluč? Nuž, naslouchej a hned zvíš příčinu! Zde v Judských horách, nocí hledících tak velebně sem v tuto zahradu, u tichých vod na pastvě zelené bez bázně páslo dítě rozmilé své stádo koz a bílých beránků. Ty v pýše své, ó králi přeslavný, mníš, vyvolencem boha že snad jsi! Však mýlíš se! To srdce dítěte, – to prosté, malé srdce dítěte, to hledící jak tichá květina na boží svět jen s věčným úsměvem, a milující bez rozdílu vše: své bílé kůzle jako bratry své, a malé ptáče jako anděla – to malé srdce tisíckrát je blíž a přístupnější bohu svatému, než ty a vyhlášená moudrost tvá! To dítě tedy, malý pastýř z hor, se včera dolů bralo k matce své do chatky ležící na Kidronu. Den parný byl, je vedro tížilo, a chlad hledaly nožky znavené a odpočinek krátký pod stromem, a malá ústa práhla po vláze. Tu zhlídne dítě zde tvůj vinohrad a plných hroznů krása kyne mu přes hradby šedé z mocných balvanů, Zeď vysoká se zdá být dítěti, v tom přelítne ji pták a chutě hned 194 do hroznů dá se, zdálo se, že tak zve do vinice svého druha z hor. Tu zasměje se prosté pachole: „Co ty dokážeš, ptáče, svedu též!“ a perle svého smíchu sypajíc jak druhé ptáče hbitě šine se to dítě vzhůru a usedne pak ku společnému kvasu s ptáčetem. Však sotva dotekl se jeho ret té svěží vláhy hroznů purpurných, tu radost jeho kazí hrubý hlas: „Toť krále Šalomóna vinice! Co pášeš zde, ty dítě bezbožné? Za drzý zločin svůj měj tento trest!“ Tak tvoji, králi, strážci zvolali, a vzduchem prut zašvihne jako had, po smíchu je a tekou slzy teď, ty na zelené révy padají – nuž, tážeš se, proč žlučí víno tvé? Před trůnem božím anděl vznáší se, ten v ruce třímá váhu obrovskou, jí vážil zlato, drahokamy, vše, co bohu za oběť jsi, králi, dal: tu tekly slzy toho dítěte a měnily se v moře, v potopu, a padaly na váhu odplaty a zvážily tvé zlato a tvůj chrám!“... Tak promluvil ten stařec tajemný, pak králi hlavou kyne vznešeně, a odchází a zmizí v temnotě... 195
Blázen.
Zalehla ozvěna v tridentském dómu, poslední kletba proti kacířům byla juž dohřměla. Teď mohou domů duchovní pastýři, teď bludařům nezbývá juž než sklonit vzdorné hlavy, a kardinálové v purpurné hávy se halí s vědomím, že povinnosti své skvěle dostáli. Juž práce dosti a trudných myšlének, ať radost teď zašumí křídloma! Ať mocně tryská hluboký fontán čarné smíchu víly, rty všechny ať se k číši její chýlí: Ty, hlučný žerte, chorovody veď! Sál světlý plál jak zlatý v bájích dům, a každý sloup je pokryt květy, nízká se zdála klenba mohutného stropu, tak ověšena byla tkaninami, jež baldachýny tvoří biskupům, a koberci, pestrými girlandami. Na zlatých mísách hejna pávů, dropů přináší pážata a hluk a šum zmahá se proudem tekoucího vína. Dí prelát jeden, pýcha koncilu: „Tak, bratři moji, plaší každou stopu únavy naší veselý teď smích! Zas obloha nad církvi zlatá, siná! Když žehnal Hospodin našemu dílu, čerpejme v zřídlech žertu novou sílu. 196 Já šaška našel: je to jistý mnich, jakýsi Vilém Postel z Normandie. Podivný člověk. Myslil jsem, že zmije kacířství v duši jeho má svůj stan, tak podivně to psaní jeho znělo, jež poslal mi, tak peklem zavánělo! Však když jsem uzřel muže blouznivého, jehožto duše strávila mu tělo, tu poznal jsem, jak dítě prost že han, vždyť pozbyl ubožák rozumu svého. Dřív slyšte list, pak uzříte i jeho. „Jsemť prosté dítě krásné Normandie, své sladké matky, která snivá dlí u velikého moře v květném hávu jablonných sadů svých... Ach blaze žije v jejím se náručí, daleko davu, při hudbě vln, jež nikdy neumdlí! Vy pilíře jste církve, s pohrdáním snad uslyšíte hlasu, který zní jak ševel listu velkým větrů váním? Jak mluviti má mnich, jenž tiše sní a výmluvnosti nezná, aby slovo, jež jemu v srdci vře, jak mocný vichor Tridentem zadulo? By Kyklopovo jak kladivo vám v duši zabušilo? Ó věřte mi, i kdyby bájný ichor, ne krev, v tom srdci byl, že cedilo by rovně ichor pro to, co mu svato a boží láskou v hloubí jeho vzňato! Nuž slyšte, sloupy církve, prosbu mou, v pokoře chýlím hlavu, vznáším ruce: „Ó nehřměte v svět žádnou kletbu zlou! Zaklínám Vás, při Krista svaté muce, buď koncil archou, z které holubice s haluzí míru v širý vyjde svět! Tryskla duše z Boha, lilie dvojí květ: 197 Duchem je a něhou. Hlavou pouze my Krista chápali. Jak dlouze, dlouze on čekat musil, bychom srdcem také pochopili jej! Rozum v křivolaké nás svedl bludiště. Ó, spojujíce velebu ducha s srdcem útrpným, vy, církve sloupy, náruč otvírejte a obejměte svět! Příkladem svým uchvaťte jej! Nikdy víc ať „Raka“ juž bratru nedí brat! Potřete draka prastaré záští! Požehnání sejte v tu půdu, kterou kletby zbrázdily, a na které my něhu vraždili! Buď lidem mír! My v zbraních posud stáli. Kněz lásku kaž! Buď pokoj mezi králi!“ Dočetl prelát, bouře smíchu hřměla pod starou klenbou dutým rachotem; když veselost posléze konce měla, hlas biskupa se ozval s chrapotem: „Přiveďte šaška, brzy uhlídáme, zda bláznem je či smělým šejdířem; ať pobaví nás, vždy pak v moci máme jej katům vydat, je-li kacířem.“ Přivedli mnicha, bled a unylý stál v stínu sloupu, z očí modrá zář jak z hvězd mu vycházela. Divili se církve knížata, panická tvář ta pokorná že maskou mohla být odvážné smělosti, jež měla skryt v blouznivé jeho duši. Jeden děl: „Pojď blíže, volně mluv a neměj strach.“ Vzhléd’ Vilém Postel, blíže popošel ku křeslům biskupů a pravil tiše: „Jsemť prost, jsemť nezkušen ve slova hrách, rolníka syn já vyšel z chudé chýše, já knihám žil jen, květům, tichým snům, nezvyklý jsem zřít v oči knížatům – 198 však strachu neznám, strach je ďáblův syn, sám ďáblem je a otcem nízkých vin. Bůh světlo leje v duše, strach je stín, jejž ďábel vrhá na zasetá lána.“ A mezi řečí vztýčil hlavu svou, a nepokojný šum se nesl síní, a biskup jeden děl: „Dbej, pod uzdou by řeči tvoje byly; víš, že viní tě mnohý z kacířství pro slova planá, jež osmělil’s se poslat na koncil?“ Mnich udiveně hleděl před sebe, však prelát, který jej byl přivedl, na blízko k němu v křeslo usedl a promluvil s líčenou vážností: „Já vím, že vznešený tvé duše cíl, rci, co máš na srdci, já za tebe se přimluvil; s otcovskou něžností svolili knížata tě vyslechnout. Nuž mluv. Však dříve dovol otázku. Je choulostiva, ale nedotknout se jí jest nemožno. Je ve svazku prý těsném s myšlenkami, které v tobě jak oheň hárají. Ty znal jsi prý v Benátkách kdysi jistou svatou pannu, jakousi sestru Johannu, jež v hrobě už léta nyní, ta v ráj překyprý tě vedla obraznosti. Kojnou mannu svých zvláštních snů prý jí jen děkuješ?“ Tlumený smích jak potok zahučel, mnich zůstal kliden, snivým hlasem děl: „Sestru Johannu v Benátkách já znal, jsa zpovědník jejího kláštera. Jí s duše Bůh i stopu hříchů sňal, jestliže hřích k ní vůbec přistoupil! Hled její světlý plašil ještěra, jejž pokušením zovem, vykoupil 199 hvězdným svým paprskem přemnohou duši. V ní Kristův duch kvet’ růží mystickou! To snem nebylo mým; otcové, sluší, bych řekl vám tu pravdu velikou: z ní světlo ono boží svítilo, jež jako slunce ozářit má světy by zaplašilo smrt, by vylilo své teplo na nás, kteří v bezdnu běd toneme sobeckosti... Vše co snil jsem v Normandii kdys, co šumem moře mi v duši vnikalo, a co jsem mnil, že vítr šepce skvetlým jabloním, co v hvězdách na nebi, co v ranní zoře jsem chvějným hádal srdcem, tušením co dlouho bylo, zjistilo se mi tam v Benátkách u sestry Johanny. Domněnku odmítám, že slovy těmi bych říci chtěl, že z úst já oné panny své pravdy čerpal. Božská její ctnost, vznešená pokora a láska k tvorům, to byla celá její výmluvnost, to hvězdnost dodávalo jejím zorům. Svět o ní nevěděl, Bůh aureolu však linul na skloněnou její hlavu. Když jednou klečela u sester davu, by tělo Páně přijímala z ruky mé nehodné, tu náhle s klenby dolů proud světla na ni pršel, sladké zvuky zavířily jak vlny kolem ní, koruna z paprsků nad její skrání se vznášela, a závoj řeholní plál duhově, jak rosa kmital ranní, a bílý z lilií dóm se nad ní sklenul, v něm zářila ta tichá holubice, tak svatoslavně jako večernice – jí hostii podat já tu opomenul... Od oné doby toho srdce světlo v mé duši září, ona žije ve mně. 200 Kéž její srdce též by v vaše vlétlo, nebeské ptáče! Kéž by zpěvem svým ty kletby přehlušilo, které temně dnes dómem hřímaly! Ó vím to, vím, že marně neprosím, že míru ráje na zemi vzkvetou vaším úsilím, že slza moje vroucí led roztaje, jenž vaše duše posud uzavírá!“ Tak končil mnich, hlas jeho v tichu zmírá, však v tichu, které věští blízkou bouřku. jen prelát, jenž chtěl svého šaška míti, odvrátil nebezpéč, an pojma roušku líčené příchylnosti tázal se: „A zemřela? Ať věčné světlo svítí jí blažené! Jak slýchám, byla mláda, as padesát?“ A na to zasmál se, a všickni s ním, a každý žertem hádá o deset let jí víc. Mnich tiše stál, a kolem rtů mu sladký úsměv hrál. „Já o tom nevím,“ pravil, „pouze vím, že oči její zřely jak když nebe bez zřítelnic svým modrem tajivým zří na nás, ach, tak velice a sladce! Mluvila beze slov, jak dumné moře, na jehož břehu zapomínáš sebe. Zda mladá byla? Duše lnula k ní, jak sklamán žitím syn se tulí k matce. Přec věčně mladý půvab linul z ní, jak z bílých květů, jimiž vítr třese, když z údolí se zvedá k slunné hoře, kam kořist sladké jejich vůně nese. Ona tím teplem byla, kterým zraje, co dobrého Bůh v naši duši seje.“ Když domluvil, purpuronosná laje zas chechtá se a hlasitě se směje, a biskup jeden pozdvíhaje číši 201 tak zvolá: „Nyní, bratří, buďte tiši, ať zvíme konečně, co velikého tím teplem uzrálo. Teď srdce svého nám tajné tužby zjev; mluv bez obalu, a nedbej hany, aniž hledej chválu!“ A na to Postel hlasem, jenž se chvěl ne bázní, ale tichou vroucností: „Mně žádná nová pravda za úděl od Boha dána není, v moudrosti přesvatou knihu, v evangelium, já nořil duši svou jak vy; můj um bystrosti vaší nemá, prostým jsem, a doufám, pokorným. Miluji Boha, moře jeho, hvězdy, ptáky, jeho zem, a pokaždé, když šlape moje noha po temných prsou jejích mateřských, tu prosím ji, by odpustila synu, a toužím křídel míti andělských – jest-li v tom zlo, Bůh odpusť mi tu vinuvinu. Však nemyslím, vždyť země svoji něhu za lásku mou mi v srdce vronila, a polibkem, jenž v jabloni se sněhu na jaře chvěl, když luna jasnila břeh nekonečný, vysvětlila ona do dna mi tajemství, jež v Pathmu Jan v svou knihu napsal perem, které, tona v bezedných slastech blíže rajských bran, z azuru křídel ztratil archanděl... A nyní to, co říci jsem vám chtěl, o čem tam u moře mé srdce snilo, když při luně jablonná každá sněť se bíle hvězdila, když vzduchem znělo cos jako tichý pláč, jak něhy vzdech, to, o čem v nadšení má mysl bádá: O Slovu mluví Jan, jak muže tělo na sebe vzalo, aby spasen svět, 202 a blaho bylo v lidských osudech: Nuž, Kristus žil – a přece lidstvo strádá! Kdy vzejde tedy velký spásy den? Kdy vyplní se dávný, zlatý sen o sladkém štěstí v pozemském tom ráji, jenž kolem nás? Kdy zmizíš, lidstva trude? – Až Slovo ženou učiněno bude! – Ó velká pravdo, rozptyl bludů šero, jak tisíc sluncí po veškerém kraji rozlévej luzný, prasvatý svůj jas! Od prahu nebes spusť se mezi nás, ty stkaná z duh a z étheru chiméro, ach, ve tvém luně blaho lidstva dlí! Ó slyšte mne! Ó, vroucněji, to věřte, se duše moje k Bohu nemodlí, než k vám teď volá! Slova moje beřte tak, jak je mluvím ve vší pokoře: Ó svalte se svých srdcí těžký kámen chladného rozumu, který je dusí! Ať něha vzedme se jak velké moře, ať vyšlehne jak tisíc sopek plamen, roztříští to staré záští v kusy! Ó neklňte, ó hlaste něhu všude, tak slovo ženou učiněno bude! Jest, jak vám pravím, že má duše dvoje, co zváti by se mohlo pohlavím: jest rozumem a něhou. Oba spoje, stane se člověk tvorem zářivým. Jest rozum v duši živel otcovský a úkol jeho v pravdě obrovský. On světy poznává, on světy boří, jak orel letí k slunci, v hvězdy noří se jak labuť v tůň, sám světy plodí, jest velký jak ten svět, jímž lidstvo vodí. A přece vše, co mohutného strojí, co vydobývá v nekonečném boji, 203 podléhá všecko věků věčné smrti, ta díla jeho ničí, v rum je drtí!..drtí!... Máť azurnější peruť člověčství: Mateřský živel v duši, Něhu svatou! Ta, hrdinná jak samo mateřství, jde smrti vstříc s náručí rozepjatou a nad ní vítězí! Když rozum seje sám smrti stín, když chladné sobectví jak ledný vítr z něho v luhy věje, tu dýchá něha teple, líbá, hřeje, život až vznítí! Vím, ach, cestou sráznou někdy že bloudí v svatém šílenství, pak rozumně buď hvězdou, která skytne tam sladké světlo, kroky kde jí váznou! Rozume! Něho! V jedno slunce splyňte, a paprsky své ve tmy naše liňte!... Nuž, toť jsem říci chtěl..chtěl... Ach, zdali svitne sen mojí duše vaší moudrostí, jak ptáka slabé křídlo někdy kmitne nad velkých vod hluboké jasnosti?“ Tak končil Postel, a stál bled a tich, a všickni mlčeli, neb byl je v sloupy div obrátil nad jeho smělostí; však brzy přervalo se mlčení a mraky kvačily, a hrozby v nich jak hromy duněly, a jak když kroupy od hor se ženou s chmurnou divostí, tak dutě rachotící hučení se ozývalo síní. Nastal lomoz, a výskání a smích: „Nám, Bože pomoz,“ hlas jeden zní, „jak podivná to fraška!“ Však druhý na to: „Vlečte k soudu šaška! On drze posmívá se svaté víře! To žádá krev! Hranice pro kacíře! Svažte jej hned, a v žalář ať je vsazen!“ Však silný ryk ty hlasy přehluší a brzy zní to hromem se všech stran: 204 „Ne, smějme se, onť blázen, pouhý blázen! Co blabolí, sám, chuďas, netuší!“ A zase smích, hřmící jak vodopád a divoký jak řev ohromných stád. Tu Vilém Postel zbled’, skryl v dlaň své líce, zlý posměch zněl mu v sluch jak zvuky hran, měl v srdci mráz. Jak v bouři holubice tak chvíli stál, pak vzhléd’, pozdvihl plaše těžká slzami víčka: „Kroťte zlost,“ tak šepce v hluk, „buď klidná mysl vaše! Já mluvit nedoved’. Jsemť příliš prost. Já říci chtěl, že Boží království k nám nepřišlo, že čekáme je posud, že vámi vzejde nám, až rozseto jen símě míru bude vaší rukou“ – Řev odpovídá: „Nové bláznovství, odveďte jej, ať konec vezme to!“ Tu vstane prelát, s přísnou tváří praví: „Teď bez reptání vzdej se ve svůj osud! Ty zahynouti měl bys těžkou mukou! Svůj ortel slyš, odvážný, hrdý mnichu: Hranici zasloužíš, jsi kacíř pravý, však proto, že jsi smyslů zbaven, v tichu buď trest ti vyměřen. Buď v žalář vsazen, však v žalář klášterní, na celé žití.“ A Vilém Postel hlavu k prsům chýlí, pak vztýčí ji a oči jeho svítí jak luna nad vodou. „Jsem tedy blázen?“ snivým se hlasem ptá, pak drahnou chvíli se dívá knížatům na hrdé tváře, a velká slza démantové záře mu teče po líci: „Jsemť blázen, blázen,“ dí konečně a chýlí se mu hlava. „Já doufal, jimi svět že bude zmlazen!“ Pak dodá: „Prosím, v žalář ať jsem vsazen. Vy pravdu máte, já jsem blázen, blázen. Já podrobuji se a kloním šíji. 205 Za žalář v klášteře buď Bohu sláva! Jedinou prosbu: Ať je v Normandii!“ Víc nemluvil, byl k smrti utrmácen. Jen „Něha“, občas zašeptaly rety, když voláno: „Zlý blázne, budiž kletý!“ A odvezli jej; sladká Normandie jej v náruč přijala, tak byl jí vrácen. A smuten nebyl. Věčné litanie šumného moře vnikaly mu v celi, a nebe viděl, které na něj zřelo, a hvězdy zdravil mříží. Nebyl ztracen. Sad pod oknem mu rost’, na jaře celý byl pokryt vonným sněhem jablonným, tam slavík zpíval, když se sině tmělo, a Postel věděl, zem že cítí s ním, ta dobrá matka! Cítil v srdci něhu, a doufat nepřestal v poslední den, že v dlouhém, nekonečném časů běhu se vyplní života jeho sen: že stane se to velké z mrtvých vstání lidského srdce z hrobky rozumu, že konec bude slz, hořkého lkání, že sobectví zapadne do rumu zřícené pýchy! Tak až do skonání se kojil nadějí – ó sladký blude! – „že Slovo ženou učiněno bude!“ 206 Obsah. Stránka Ramondo Lullo3 Blanka39 Zpěv o pomstě za Igora75 Různé básně111 Proroctví111 Země113 Klid115 Musám116 Bílému domu v staré zahradě118 Norny120 Korotev122 Borovice124 Sen o zimní noci127 Apokalyptická vidina131 Kořící se Slavii133 Kaditelnice134 Spravedlnost136 Srdce Pikangovo137 Potlesk150 [207] Sigyn a Loki152 Legenda o Donatellovi155 Helena160 Buddha před zrozením166 Kadydža a zjev169 Norská ballada174 Co slza zmůže178 Blázen195
E: pk; 2002 [208]
Bibliografické údaje

Nakladatel: Nová bibliotéka spisů veršem i prózou; Vilímek, Josef Richard
(Nová bibliotéka spisů veršem i prosou. Číslo II. Knihtiskárna Jos. R. Vilímek Nakladatel.)

Místo: Praha

Vydání: 1.

Počet stran: [IV]+208