PANTEA
[83]
PŘED NAPSÁNÍM BÁSNĚ PANTEA
EPILOG PŘED ZAČÁTKEM
Já přišpendlil motýla snů,
jenž dlouho skrání mou těkal,
a spoustu ztracených dnů
v mé duši čekal a čekal.
Má báseň není napsána,
však v duchu zřím ji celou,
a pocity sladkého hosana
dum sluji zlatí mi stmělou.
Teď pro poklad jen sáhnouti
tou zvyklou výbojům rukou,
se v propast směle nahnouti,
ať křídla sov divoce tlukou!
Teď jen tu píseň vyslovit!
Kyň dál mi jen všednosti jarmo,
já zkusil to, co je chtít a žít,
a jedno vím, nežil jsem darmo.
85
PANTEA
Mystérium
Dramatis personae
Merkur, posel bohů
Prométheus
Epimétheus, mladší bratr jeho
Pantea
Futurus
Hlas shůry
Hlas v třtině
Hlas vesmírem
Doba mytická
Scéna
Jižní svah Kavkazu. Okruh skal amfiteatrálně do výšky se stupňující. Uprostřed nich nízké prkenné dveře, po jich straně malé prkénko. Pod mohutným cedrem na levé straně kamenný stupeň jako sedátko. Různo polootesané i celé balvany, některé krásně vypracované, jiné v pouhých obrysech. V popředí velká, v bílé roucho zahalená socha. Před vchodem do jeskyně hromada vlhké hlíny a torsa menších sochařských prací, u dveří velká káď s vodou a ysopovým košťátkem k navlhčování hlíny. Jest jitro. Dveře do skalní jeskyně se otevrou, z nich vyjde
Prométheus
Muž ušlechtilé, vznosné postavy, ideální krásy. Torso nahé, pouze kol boků má krátkou, dolů splývající kožešinu. Tvář, podobna tváři Zeva otrikolského, jeví stopy dlouhého utrpení. Vlasy i vousy nepěstěné, bohaté.
Vyjde, stane na prahu své chaty a vztáhne ruce právě vycházejícímu slunci vstříc. Usměje se v pocitu vnitřní blaženosti, loká radostně van vzduchu, pak spustí ruce a popojde ke kamennému stupni pod cedrem.
87
I
I
Zas vítej, slunce! –
Čtvrtý již to den,
co vesele tě pozdraviti mohu
navrácen světa různým radostem
a vrácen sobě, zproštěn bolů všech,
jež na štítu tam vrchovatých skal
ve hruď i srdce rvaly – bídáku!
Již volný čtvrtý den! Dík fátu buď,
jež přivedlo mne v tento zemský ráj,
kde mohu dýchat strázně denní prost
vzduch balzámický, vůni květů všech,
kde mohu volně tvořiti, co zřel
jsem v představách svých a všech vidinách.
Již čtvrtý den, co pouta železná,
kterými přibily mne Moc a Síla,
víc na zdrásaných rukou necítím,
ni na hrudníku svor ten kovový,
kam připevněn muk svojich řetězcem,
mi bránívaly v nocích bezesných
se vpravo hnouti nebo nalevo,
ba změnit těla svého polohu
ku polehčení údů, v které mráz
své bodal jehly ostré, špičaté,
v něž vichr pral z všech slují kavkazských,
kol uší hvízdaje mi píseň svou
o věčném zmaru, věčné muce mé!
Již čtvrtý den a noc, co neslyším
to ptáka zaskuhrání zlověstné
a zašumění jeho černých křídel,
s nímž snášíval se denně k mému boku,
by kloval játra má – sup hladový!
I rána má se celí pod listím,
jež něžná ruka vlídné bohyně
88
– Artica, tuším, sluje v říši hvězd –
tam položila, dusíc černou krev,
jež z rány valila se bystření,
sníh barvíc ledovců kol bělostných.
Již čtvrtý den, co nezní v ryk a křik
a v kleteb mojich drsný hlahol zlý,
sten oněch slabých, útlých stvoření,
jež u mých nohou v noci kvílely,
a ve dne stuleny k nim dřímaly
jak zkamenělý soucit s bídou mou.
Vím, vlastní bídu přitom cítily
a slabost, nemohouce vytáhnout
nymf prsty útlými ni jeden hřeb,
jímž na štít hory byl jsem krutě vbit.
Již čtvrtý den, co mohu svobodně
se protáhnouti na svém chudém loži,
jež z mechu jest a listí zvadlého,
však lahodí tak mile údům mým
nad byssus králův i nad zlatou tkáň
všech olympických bohů; – a co víc,
již čtvrtý den, co mohu svobodně
ne dýchat jen a myslit, co sám chci,
leč tvořiti, co chci, co se mi zdá,
a píti bezdný pohár Svobody!
Ach, komu mám jen za to děkovat?
Jak nezdraviti zlatou slunce zář,
již tolikrát jsem viděl – tušil spíš
zastřenou pláštěm vánic sněhových –
však teď ji volně vidím azurem,
smím upjati k ní toužebně svůj zor
a plným dechem prsou – děkovat.
Po muce zlé dnů, nocí tolikých
tě dvakrát cením, sladký živote,
89
o kterém, že jsi ztracen na věky,
jsem sníval v pustých nocích svých i dnech.
Ó samoto skalního okruhu,
tam přenesen jsem byl jak v snu – tě zdravím,
vás, klidné svahy nebetyčných hor,
vás, pastviny a tiché údolí,
vás, cedry, buky, duby košaté,
i tebe, kvítí pestré kolem břehu
té norské strže divě zpěněné,
u jejíž tam jsem trpěl kolébky,
kde z prsů ledovců se krmila.
Již čtvrtý den, co tebe vítat smím
na prahu osamělé chatky své,
ty zlatokřídlá včelko bzučící
a těkající, hledající med,
i tebe, duhochvějný motýlku,
a tebe, muško, v mechu zeleném!
Však co to vidím? – Do mé samoty
se náhle blíží jakýs temný stín,
to věčné bídy nový obraz jest,
to opět člověk! – Berlou křivou on
si cesty hledá mezi skalami,
je zhrblý, vetchý, co jen tady chce?
Dí srdce hlas, to tajný nepřítel!
Ze svého klidu nedej vyrušit
se, Prométhee! Zmiz hned v chatu svou,
než přejde jak stín černý oblaků,
jež nad tvou hlavou táhnou před sluncem.
Však těžko prchnout. On mne viděl již,
jde přímo ke mně – co jen bude chtít?
90
II
Vystoupí
Epimétheus
velký a bílý stařec, opírá se o berlu, na zádech nese vak, tápá poloslepý, cesty mezi skalami hledaje
Epimétheus – Prométheus
Epimétheus
Ó bohům dík, již vedly kroky mé!
Já z lože vstal před slunce východem.
Sen k ránu probudil mne blahostný
a neklamal mne – Mám již tebe, mám –
Tys Prométheus! – –
Prométheus
prohlíží jej ze všech stran pln žasu a podivu
Ano, to jsem já!
Leč kdo jsi ty?
Epimétheus
Což bratra nepoznáváš?
Já jsem Epimétheus, bratr tvůj!
Chce se mu vrhnouti na prsa
Prométheus
brání se a odmítá jeho objetí
Ty, bratr můj? – Já zřím jen staříka,
jenž pracně berlou hledá v skalách stezky,
91
jenž pod tíží – ne let – však mdloby své
spíš stínu roven jest než člověku.
Jak možno to, že Epimétheus tys?
Oč přece mladší jsi, ó bratře můj?
A jistě dím, oč méně zkusil jsi
za dobu svého žití kratšího,
než zkusil já! Tě nekrušila starost,
spár supa nesvezl se po tvém těle,
ni ostrý zobák neryl v boku tvém,
a horší sup – vzdor lidské myšlenky
tě nikdy nerval! Bohům pastýř milý
na Kavkazských hor žil jsi úpatí
ve družném středu vlastní rodiny,
po boku družky své jsi denně spal
a mne, jenž o tolik jsem starší, každý den
běs honil tužby a běs zklamání
a nejhorší běs: bohů pokuta,
jíž trpěl jsem na srázech ledových.
Epimétheus
O tobě toho ke mně vnikla zvěst,
a z hloubi duše jsem tě litoval.
Však raduji se nyní, že tě mám!
Ó sladký bratře! Dej se obejmout!
Vrhá se opět v objetí Prométheovo
Prométheus
odstupuje s odmítavým posuňkem ke dveřím své chatky
Ne, bratře můj! – I já jsem tomu rád,
že opět po drahné tě době zřím,
leč k objímání není důvodů
ni příčiny. Jdem každý drahou svou,
92
ty otrok bohů, jha jich poslušen,
milou hlavu chýlíš pod klopotou stáří
pod Kavkazem jich služný velekněz.
Co dali tobě za to? Ženu zlou
a nezvedených dětí dlouhý řad,
ty otravují napořád tvé dny
v ten úporný boj o píď života...
Však co jsi chtěl zde? Jaký měla cíl
tvá návštěva?
Epimétheus
Má žena mrtva již!
A děti moje rozprchly se v svět,
chléb jiný, lepší hledajíce sobě,
než chata otce dá i jeho úřad.
Sám, opuštěn teď trávím den i noc,
a samota, věř, host je příšerný!
Prométheus
Jen slabochům! Však silných krmí jest
a životem – Nuž, co chceš dále, mluv!
Epimétheus
Když dolehla k mým uším blahá zvěst,
žes volným opět, synu Japetův,
– u chaty mé se vlídný Merkur stavil
s tím poselstvím – ó, buď mu za to dík! –
jak roztesknilo se tu srdce mé!
Výš bilo mocnou lásky perutí
po bratrovi, jenž všech mi nejbližším!
Tu myslel jsem: Teď jste dva staří orli,
čas kterým peří z křídel vyškubal,
jichž spáry otupil, že nelze víc,
93
by rvali jste se navzájem – teď tiše
na jednom sedněte si bidélku
až v konec dnů, jež bozi dopřejí.
Mým vetchým nohám dodalo to síly,
že spěchal jsem tě, bratře, vyhledat,
a dobrý kýs bůh vedl kroky mé
přes tříště skal a lesní močály
z Kavkazu druhé strany severní.
Den pátý jdu – mně pro to nebuď zlý!
Vztahuje k němu obě ruce
Prométheus
dojat
Ó, chápu tebe – odlož břímě své
i poutničí hůl... sobě oddechni
u stolu bratra, když ne na prsou!
Nám od počátku našich kolébek
los zcela odpůrný a protichůdný
dán sudičkami v úděl života!
Tvůj vždy zněl pokoj a můj vždy zněl boj!
Boj na život a na smrt úporný
tam s těmi nahoře, jichž mocí zlou
chtí řídit dráhy lidských osudů
v tmách vodíce je pustým násilím,
je drtíce svým poutem železným
dle choutky svojí, v bídném rozmaru.
Do temnot těch já vždy chtěl jiskru snést
a za to trpěl jsem. Však na mne hleď:
Zda utrpení schýlilo mou skráň?
Zda zloba nahrbila moji šíj?
Zda přibila mne k skalám přesila?
Zda nemoc zlá mou vystřebala krev,
mou sžehla míchu? Hrdě stojím zde!
94
Ač řady dnů mou rozhlodaly skráň,
ač noci zlé mou rozbodaly hruď,
já zbojník proti bohům odvěký
svou hrdě hlavu tyčím ke slunci
a dlouho trestán za svůj pych a vzdor,
přec neoblomen zde a nezkrocen
jak titán pravý stojím – věčně mlád!
Zde stojím. Píď své půdy neslevím,
to právo mé. A co jest jednou mým,
co získal jsem svou silou, myšlenkou,
bůh žádný neurve mi na světě.
Šíj moje posud přímá k nebi ční,
ač rozbodána moje skráň i čelo,
však oko šlehá starým plamenem
a násilníkům všem se vysmívá,
mých žil a cev jsou pruty z ocele,
a co mám nadto ještě – rozmilý,
tys nikdy nechápal a nepochopíš,
tož sílu tvořiti, ne zmetky jen,
kterým ty jsi Kavkaz zalidnil,
jež pomrou časem a zlou nemocí
a vlastních vášní hnisem nečistým,
však velké, světlé, vyšší postavy,
nad bohy samy větší, krásnější,
jichž skrání perutí se netkne čas
a jejichž krása věky přetrvá!
Jen rozhlédni se kolem! Bratře můj!
Epimétheus
Ty podivínský byls vždy samotář
a tajemná šla hrůza vždycky z tebe...
Co tropíš zde zas ve zátiší hor?
Nač dráždíš věčné? Chceš se tvůrcem zvát?
Dost vytrpěl jsi za svou smělost již.
95
Ó, s člověka již smiř se osudem
a nechtěj výš, když dole šťastným zvát
se můžeš v bohumilé skromnosti!
Jak vidím tebe v středu soch tvých stát,
děs lomcuje mnou, duši jímá strach,
že posel bohů nohou křídlatou
se u tvých veřejí co nevidět
zas zastaví, by novým trestem bohů
za smělost, pych a vzdor tě potrestal
snad horší mukou, nežli prvá byla.
Jsouť věční nevyzpytní v cestách svých
a ještě mají celé zbrojnice
střel bleskutých a štítů železných,
kterými zdrtí smělce, vetřelce...
Jich právo tvořit bytosti – ne tvé!
Prométheus
Co platná by má síla všecka byla,
již cítím ve ňadrech i svalech všech,
tam kdyby měla zůstat zavřena?
Co platno ducha mého světlo jen,
mdle kdyby v sobě dohořeti mělo,
a nebýt jiskrou jiných pochodní?
Co platen um, jenž v sobě by jen zrál
a rašil jako míza v těle břízy,
a nemoh vytéci mdlým k úkoji?
Co platna vůle nesouc věčný svor?
Co platno chtění v kládě záporu?
Teď jasně vidíš, kterak stezky naše
se rozbíhají, bratře, nech mne být.
Máš pravdu, nevlídný jsem samotář,
však láskou svojí obpjal bych světy,
i ony světy, o nichž neví bůh,
se hale v jejich hvězdnou nádheru.
96
Leč klidný buď – bohů se nelekám!
Ba hněv jich nemůž víc mi ublížit!
Však zatím vítán buď mi! Vejdi v chýš,
tam krajáč plný mléka nalezneš
i chleba z kukuřice, ovoce,
jež daly tyto stráně přeštědré.
Tam lože mé ti kyne, ulehni
a odpočiň po cestě klopotné!
Zde pobuď dlouho, jak sám budeš chtít,
leč odejdi zas. Chci být nerušen
ve práci své i každém konání.
Chci plně cítit svoji svobodu;
věc malicherná, neb ji nepochopíš,
však nad celičký svět mi vzácnější!
Kyne mu ke dveřím sluje
Epimétheus
Než zotavím se, pouze na chvíli
chci hostinnosti tvojí použít,
mdlé nohy jsou a klidu páteř žádá,
hlad hlásí se a žízeň bodá chřtán.
Prométheus
k chatě jej provázeje
Jdi, posilň se a dobře odpočiň!
Epimétheus jde, vejde do chaty a zavře dveře její za sebou. Prométheus opět sám.
97
III
Prométheus
dlouho se za ním dívá
Jdi, slaboduchý, dobrý člověče!
Tvůj úděl není světy budovat,
ba ani pohroužit se v stvořené
a bádati v nich, číst je, pochopit.
Nad velkou řekou v dáli západu
jsem v slunci viděl tančit jepice.
Sta byla jich, ba více – tisíce!
Jen chvilku v zlaté zamihly se záři
a padly mrtvé k nohám poutníka,
jejž těkavá sem sudba zavedla.
Tys jednou z nich – však jiný úděl můj!
Vstane
Hle, slunce postoupilo v dráze své...
Ó, jak mne v práci zdržel zpozdilec!
Pod šípy slunce vlhkost z hlíny mé
as prchla již... ji třeba osvěžit
a k nové práci roucho řasnaté
snít s beder sochy – viď, že čekáš již?
Chvostem z ysopu pokropí z kádě u vrat stojící sochu a pak ji zvolna odhaluje
Tak bylo světu, závoje když mlh
s všech tvarů jeho svlékal Tvůrce sám.
Ó, odhal se mi snů mých nejkrasší!
Ven, hlavo ušlechtilá vážné krásy,
vím, přísná jsi, ba chorou, strnulou
tvou něhu zval bych; ven, vy ramena
tak oblá, bílá, lotosový květ,
98
se vynořte z blan svého obalu,
i páže, vy dva stonky lilií,
i mocné prsy směle vyklenuté,
kde spočinout by samým bohům vděk
být mohlo.
S pohledem k nebi
Viď tam, Zeve, chlípníku,
tak nezářila tvoje Europe
svých vděků tvému hřbetu nebráníc,
tak lepou nebyla ti Danae
ni Leda bílá, kterou labutí
jsi obloudil – však tato pro tebe
by nebyla, jest pouhá hlína jen
a smyslností nedýše jak ony...
Víc v ní se tají. Není bohyní,
ni lidskou dcerou, nebo má být vším
a všeho obraz jeden zhuštěný,
co život jest – já nemám pro ni jména,
však lásku mám a to jest mnohem víc;
tu lásku, s kterou hnětl jsem tvůj tvar,
tvé tahy rýsoval i tvoje tváře
i rtíků záhyb – škebli boků tvých.
Ty všeho bohyně má jediná,
co život zvem, čím dýchá příroda,
čím ze sna burcuje se velký Pan,
čím praská klest i chvoj pod kroky stád,
čím burácí proud a čím dýchá květ,
ten úžlabiny lesní samotář,
čím hýká orel v tůni azurné
a čím se ryba v smaragdové chví,
co hvězdě přidává lesk perleti,
když bledá povznáší se nad prostor,
čím bzučí včela, motýl bleskne se,
99
čím zahoří zvlášť oko člověka,
když pozoruje oko přírody,
to vše, co jest, co sní a zní, plá, vlá,
tím jmenovat bych tebe, lásko, chtěl!
Však jestli vyjadřuješ jen, co chci?
Či mně tím zdáš se býti? Mluv!
Ó žel, žes hlína jen, kde život sám
vřít v tobě má a hárat bystření!
Zde mez, kde zůstávám přec člověk jen –
já zdání žití mohu vytvořit,
ne život sám... Oč jest můj bratr výš,
on přece zplodil živé bytosti,
nechť ohyzdné a nízké, jak jest sám,
však přece, buď jak buď, on tvůrcem byl.
Mé dílo pouze tomu živo bude,
kdo chce neb bude chtít mu rozumět,
jen tomu živo – ale nepřesvědčí,
že mimo krásu živo ještě něčím.
A kdyby mohla tato sladká páž
se ohnouti jen trochu v záloktí
a s prsy vzdout se tlukem života,
ne pouze zdáním jeho mluviti,
oč krásnější by pak byl výtvor můj!
Náhle si sáhne na čelo a strne sám pod dojmem své myšlenky v tom okamžiku vzniklé
Já bloud a blázen! Co tu lkám a sním,
mám přece, mám tu jiskru životní,
jak moh jsem zapomnít ji ve třtině,
ji urvav nebi? Jistě posud plá,
když božská jest... Já tenkrát na Olymp
jsem vstoup, ji ukrad z krbu Zevova,
odnášel skrytou v třtiny dutině,
chtěl zlatými s ní zmizet síněmi,
vtom poplach v patách mých a Zevových
100
se hnala za mnou smečka pochopů.
Já užil chvíle, v které hbitý Merkur
si zlatá křídla z paty odložil,
a na posledním skoku z Olympu
je řemínkem jsem zlatým upjal k noze
a tak jich pomocí prch stihačům.
Na prahu dílny své – ó, zde to bylo! –
jsem chutě křídla bohu odhodil
a rychle třtinu s jiskrou života
pod balvan obrovský jsem zahrabal.
Však vtom již stály oba zjevy děsné,
Moc, Síla, za mnou a mne odvedly,
bych na Kavkaze na pranýř byl vbit.
Zde někde leží – doutná ve třtině
jak uvězněná Psýché spoutána...
Rozhlíží se mezi balvany
Kde jenom, kde?
utkví na jednom balvanu
Ó, já se nemýlím.
Zde jedině, jeť balvan označen
tajemnou známkou. – Ano, tady jest!
Přikročí k balvanu a chce jím hnouti a jej odhaliti – nadarmo se trudí a namáhá
Hlas
nad ním
Nevydávej větrům v plen,
co zde spalo noc i den,
nevydávej živlům v rej
božství taj, věř, sen jest sen –
balvanem tím nehýbej!
101
Prométheus
Znám tebe, duchu zla i odporu!
Když pravíš „ne!“ já „ano!“ v opak dím;
než s třtinou tou jsem v Olymp vystoupil,
též taks mi v sluch zněl mouchou dotěrnou.
Však nepovolím!
K balvanu
Ty se pohneš přec.
Týž hlas
Nebyls dost již potrestán?
Nevíš, zem že bídy stan?
Nezkusils na těle svém,
co je poutem, svorem, zlem?
Základy chceš světa třást
a se mísit v duchů rej?
Věčné nic je tvoje vlast,
balvanem tím nehýbej!
Prométheus
třese balvanem
Kdo silnější z nás? Hmoto, povol již!
Týž hlas
Z odvěkých a temných zřídel,
za pomocí nohou, křídel
život spící náhle hne se,
je to jako ve pralese,
ukrytých kde sil sta klíčí
102
v mechu říši trpasličí.
Ne v té třtině jedině,
v její úzké dutině,
ale v každé hlubině
život jest a proudí vším
stejně, dobrým jako zlým.
Ale sáhnout k jeho jádru
cítíš sílu titána?
Loutko bídná, z cucků, hadrů
náhodou jen slátaná?
V žití spěch
vteřin dech
na jiném se světle hřej.
Marné práce této nech,
balvanem tím nehýbej!
Prométheus
Ó, naparuj své měchy, jak jen chceš!
A chceš-li ty – já stokrát silněj chci!
Hle, balvan hnul se – mám již vyhráno!
Zde moje třtina – Drží ji má dlaň
a brzy jí tak nevzdám se – ví Zeus!
Vytáhne zpod kamene kus duté třtiny, ohmatává ji a něžně se na ni zadívá
Tak v tobě svatá jiskra života,
urvána nebi mnou, se posud chvěje!
Já zblázním se tou velkou rozkoší,
že nepojme ji plně lidská hruď!
Ty hřeješ dlaň mou – viď, že mluvíš též.
Z třtiny ozve se slabý hlásek, jenž v dalším postupu sílí a se stupňuje víc a více
103
Hlas v třtině
Světy dělím,
světy pojím,
když se vtělím,
sílu zdvojím.
Proč mne vězníš dlouhý čas?
Pod kamenem
tma mým věnem
a já zapláti chci zas
pláčem, stenem,
hlásím se, by zaburácel vráz
vesmírem můj hlas!
Světlo jsem a světlo nesu,
pusť mne ze skrýše tmy ven!
Mnou je člověk v blahém plesu
teprv bláh a spokojen!
Naval na mne spousty skal,
budu plát a svítit dál,
ke dnu moře ty mne stop,
neznám vlhka, mokře hrob,
zakopej mne v bezdno kdes,
však já cestu do nebes
najdu si vždy – marný boj!
Nebo já jsem žití zdroj,
života prysk, zlomek pouhý,
ale plna síly, touhy,
šlehnu v kámen, trávu, lidskou hruď,
prochvěju i hrobu rmuť,
mohu, kde chceš, být a dlít,
neb mým údělem jest – žít!
104
Prométheus
Ty dobře řeklas – chytím tě v své rty,
chci život též – tož ty mne nespálíš!
Otevře třtinu, modrá jiskra z ní vyskočí v jeho ústa, on jde k soše a vdechne jí mezi rty otevřené jiskru života
Hlas ve výši
Smrtelníku, kams to spěl?
Ký dech s retů tvých se schvěl?
Víš-li, co jsi učinil?
Bohy sám jsi zastínil,
rozbils chrám – – –
Prométheus
vítězně
– Však život sil!
Socha začíná se oživovati, z očí jí šlehne mírná zář, páže a údy se uvolňují, ňadra se zvedají,
noha se pohne a brzy celá socha živá sjede v náruč Prométheovu
Prométheus
Ó život! Život! Jak jej nevyznávat?
Jen bloud můž váhat, naděje se vzdávat!
Epimétheus již předtím pootevřel dvířka chaty a s úžasem rostoucím pozoroval, co se stalo. Za chvilku zmizí ode dveří, brzy se vyřítí se svými zavazadly na zádech a berlou v ruce a utíká zadem, co mu dech a nohy stačí, odsud
Epimétheus
cestou
Teď již se zbláznil – Však trest bohů – přijde!
Teď vím, proč o mou nestál společnost,
105
i kámen oživí se k souloži
a z hlínou jako s ženou milkuje se.
A na to mám se dívat já – kněz bohů?
Zajde
IV
Prométheus
vede oživenou sochu svou, polo v náručí ji nadnášeje, ke kamennému sedátku pod cedrem, kde vedle ní sedne, stále objatou ji drže
Tak Panteou chci tebe nazývat,
ty dílo mé a věčný dechu božský!
Neb jako posud až Pan kosmatý
byl dechem vesmíra a věcí všech
v svém drsném mužství, v ženské něžnosti
ty po boku mu stůj. Pojď, usedni,
zde cedr staletý ti chystá chlad,
pták zpívá v jeho hlavě zelené,
co much a čmelů jednotvárný ples
zpěv jeho bzukotem svým provází.
Zde odsud rozhlédni se po světě,
jak velký jest a krásný do pole,
jak z chaosu tmy vybřed příšerné,
jak bájně azurem se překlenul,
jak silou vnitřní k sobě celý lne
a drží se, že vichrů útoky
ni v srdci jeho spící zemětřas
jím nepohnou na věčném vahadle!
106
Pantea
To tedy všecko kolem sluje svět?
Prométheus
Ba, dítě, svět, jej naučíš se znát.
Pantea
A tys v něm živ?
Prométheus
Tak dobře jako ty.
Nu, líbí se ti, mladá všetečko?
Pantea
Ó krásný jest a věřím, velký též,
leč ty jsi větší a v něm krásnější –
rci, jedinou ty v něm jsi bytostí?
Prométheus
Zde jedinou... však v dáli dlí jich víc
a mnohem víc, než spočíst dovedem.
Pantea
A tobě rovných?
Prométheus
V lecčems podobných,
však různých jinak; jak se poučíš,
a vkrátce, věř.
107
Pantea
Již nechci vědět víc,
co tebe mám – Viď, že mi nezmizíš?
Že stále se mnou budeš?
Prométheus
Duše má!
Jak nebyl bych, neb v tobě jest můj svět,
neb vtělená jsi všeho duše ty,
o které snil jsem, ždál tě v noc i den,
a která, – jakým zázrakem, to nevím –
se z duté třtiny snesla v ústa má
a z těchto v hlínu umně zhnětenou
mým prstem, který chvěl se nedočkav,
zda, co-li stvoří, nárok též má žít!
Svůj smělý kosmu sen tu splněn zřím
a hrdě mohu sebe tvůrcem zvát,
jak ten, jenž Demiurgu žezlo vzal,
v tmy propasti jej ke dnu uvrhnul
a v pomoc obklopil se havětí
svých sobě rovných nebo poddaných.
On s Demiurgem jal i syny jich,
ty dobré titány, z nichž jeden já
(ne druhých silnější, jen chytřejší)
jsem v dílnu jeho vnik a světla prysk
mu z ohniště jsem urval vesmíra,
kde klid a ruch se v stálém boji rvou
o palmu vše – věčný o život!
Ten skutek on mi nemoh odpustit,
neb mstíti se jest bohů první příznak.
V skal přítmí přikoval on bratry mé,
však pro mne pravý opak usoudil,
na skály ledný hřeben nejvyšší,
108
kde věčný fičí mráz – mne přikoval
a denně nechal mraky spouštěti
se křídlo ptáka ke mně vichřicí,
jenž zobákem mi rozklovával hruď,
že játra, jež mi přes den vykloval,
do rána narostla zas v bolestech.
V sníh teplá krev má a můj pláč zněl v noc,
až dojaty mou bědou shlukly se
z všech končin hor vše plaché dcery vln
i hvozdů, bařin, lučin zapadlých,
by soucit svůj mi daly najevo.
Též Io přišla střečkem honěna
si trpícímu postesknouti, vsled
zde bědnému zas bědný rozumí...
Však střelám ledovým ni bleskutým
já nepoddal se, dobře poučen,
že Zeus není bohem posledním
jak prvním nebyl. Nad ním fátum jest,
to nohy železné má, jimi drtíc
jak lidi, tak i bohy lhostejně.
To, sotva vypršela doba mé
zlé pokuty, se sneslo ke mně níž,
a Herakla mi svedlo na pomoc,
jenž síly měl ty šrouby démantné
zpět roztočit, mé strhat řetězy,
mne uvolniti. On mne snesl níž
z pranýře skal v té pláně smavý luh
a navrátil mne zase dílně mé,
kde tvořím jako ten, jenž v oblacích!
Pantea
Já pouze vím, že tys mi nejvyšším,
co vím a znám...
109
Prométheus
To, chabé dítě, tím,
že neznáš jiného. Až poznáš víc,
pak srovnáním se um tvůj vytříbí,
zde lepší od horšího rozeznávat
a nikdo v světě nemůže pak říc,
zda v ceně neklesnu já – tvůrce tvůj?
Pantea
To nikdy, nikdy stát se nemůže.
Tak vidíš, jak jsem ve všem dcera tvá.
Jak děkuji ti! Kterak mám tě zvát,
by plesem zároveň to znělo v dík?
Ó býti! Slast je všeho největší
a vědět o tom – vrchol blaženství!
Jak tomu vy zde, lidé, říkáte?
Prométheus
My otcovstvím to, dítě, jmenujem.
Pantea
Pak jsi mým otcem?
Prométheus
Chtěl bych více být.
Pantea
A po jiném tvé tužby neprahly?
110
Prométheus
Jen tvořit chtěl jsem, jak bůh nade mnou,
však ne tou všední cestou, kterou život
se šíří zde a mrzce udržuje.
Ne, v lásce k ženě posud neviděl
jsem tužeb cíl a vrchol nejvyšší.
Pantea
Pak po čem, pověz, spěly tužby tvé?
Prométheus
Po nejvyšším!
Pantea
Co je to?
Prométheus
Poznání!
Pantea
A kdes je čerpal?
Prométheus
Z prsů přírody,
té všeho matky. Záhy pozoroval
jsem žití jejího ves koloběh,
jak mění se a opět převléká
v háv nový jara, léta, jeseně,
111
v háv zimy pak a opět pozoroval
jsem všecky družné tvory kolem sebe,
tak vesměs němé k mojím otázkám,
i člověka, jenž pust a zanedbán
se krčil, šera slují plachý host,
pln strachu, posledního z bohů všech,
však nejhoršího, nebo omrazoval
jich vzhled a chtění, vůli jich i cit.
Však já se nebál nikdy nikoho
a ničeho, snad že jsem o všem hloub
a pevně přemýšlel. Na toulkách svých
jsem jednou zapad v oblast šerých skal
a našel sluj, zkad z tmy jen svítily
dvě oči jako slunce zářící,
ty Demiurga byly; do tmy sem
jej uvěznil Zev lstný a urputný.
Stal učitelem mým se Demiurg,
on vše mi taje kosmu odhalil,
jak všecko tady jest a musí být,
na zločiny mi bohů posvítil,
a ukázal, jak nad vším vposled fátum,
řád nutnosti a všeho slední cíl,
svou pěstí vládne. Tím jsem osvícen
nad země rmut se vznesl k etheru
a jeho radou vnik jsem na Olymp,
bych světlo bídným pozemšťanům snes,
jež v krbu svém Zev skrýval žárlivě.
Však dřív, než Demiurgem poučen
jsem vnikl v nebe k svému neštěstí,
já na cesty se pustil daleké,
bych divou touhu zkojil poznání.
Já v zemi byl, již vlaží modrý Nil
a žlutý Nil, já viděl lotos kvést
ve mrtvých ramenech těch obou řek,
a jeho květy měly lidskou tvář.
112
Já trojboké jsem zřel i čtyřboké
jich stavby a lvy jejich křídlaté
s ženskými prsy pustin na prahu,
jich bohy s ptačí hlavou, svaté kočky
a býky jich a hrobů temné koby,
kde zlatou váhu zvedal Osiris
nad mrtvými při soudech posmrtných.
Tu poznal jsem, že bozi mého světa,
již uvrhli v tmu dobré bratry mé,
zde první nebyli, a soudil jsem,
že posledními také nebudou,
že všichni jako vše tmám propadá,
že Změna nad vším vládne nesmírná
a neustálá... Odsud dalekou
jsem dospěl cestou dálné přes moře,
kde člověk první koráb nesměle
na vody spouštěl v cizí dálnou zem,
přes pusté svahy, bradla, soutěsky,
a mezi lid jsem přišel neznámý
a viděl města jeho podivná,
ba, celá města chrámů podzemních,
kde trpaslíků, tak i obrů směs
se tlačila, jimž z břicha lotos kvet
a různé kruhy, divné písmeny,
jich roucha lkala prosycená vůní,
já mluvil s jejich kněží zástupci
a zvěděl zas, že nejsou jediní
a poslední ty mlžné bytosti,
jež bohy zvou a v úctě vzývají.
Leč všady, kudy kráčel jsem a šel,
vždy stejná byla bída člověka.
S tou věčnou hydrou vésti věčný boj
já umínil si pevnou rozvahou,
jak později mi stvrdil Herakles.
To přešlo všecko, vzdálená jak bouř
113
se za horami ztrácí, dítě mé,
jsem u cíle všech bádání i cest,
však pravé práce na úsvitě dlím,
by lepším stal se člověk v světě tom.
Pantea
Ó velký tys!... Čím tobě mohu být?
Já chvěji se...
Prométheus
Svá ústa přikloň blíž!
Teď teprv cítím, kterak sladké jest,
co jiní lidé políbením zvou.
Jen těsněj, drahá, ke mně přiviň se...
Pantea
Tak budeš se mnou vždycky, pane můj?
Prométheus
Ó, neptej se, zda mohu říci víc?
Však pohleď, tam se nebe setmělo
a v mračen cloně tmavší vidím bod,
ten roste, již se blíží, zlato v něm
se míhá nahoře a dole též...
teď postavou jest, hady ovitou,
hůl povznáší – Ó, znám jej, to jest Merkur,
Co může na mně posel bohů chtít?
Již stojí, holí máv a mluví, slyš!
Pantea
Mne síly opouštějí – tmí se zrak.
114
Merkur
Již poznáváš mne, synu Japetův?
Já sám bych měl se mstíti na tobě,
žes zlaté opánky mi s řemínky
před časem pro sebe jsi vypůjčil,
jich uživ k ohně mrzké krádeži,
pro kterou pykals... o všem dobře vím.
Však nejen že jsem lepší bohů všech,
snad právě že vše zřím jsa chytřejší,
já nepomstím se, nevím, co je msta,
to nejlíp Zev zná, otec bohů všech.
Mně líto, že tě kárat musím zas,
ba, pohroziti přísně tobě mám,
neb Zev se ptá, kým právem drzost vzals,
že z třtiny, o které on nevěděl,
jsi jiskru žití v ústa sochy vdech
a oživil ji ohněm života,
na který z bohů on jen právo má?
Trest strašlivější, horší pokutu
ti chystá bůh – on o ní přemýšlí –
bys hodně cítil ji, a horší bude,
než na kavkazském hrdém štítu kdys.
Ji čekej zatím. Nyní o ní víš,
však přijde dříve, než se naděješ,
a pozvolna tě bude upíkat
na rožni svém, jak ptáčník sokola
na motouz přiváže si v kratochvil.
I radím tobě: na kolena, v prach,
by ještě horším nebyl osud tvůj!
Já varoval tě – pokud ještě čas!
Zmizí v oblacích
115
Prométheus
vstane, nepustiv z objetí Panteu, k nebi obrácen
Teď teprve se tebe neděsím,
ty násilníku skrytý v oblacích!
Dřív byl jsem sám – teď mám svou Panteu!
Chyť blesky své a házej kolem jimi,
spusť krupobití svého nitky jen,
svých smrští měchy rozvaž naduté,
Aiola sluhy rozvaž, odpoutej,
já nehnu se, na ňadrech Pantey
ti vzdoruji a čekám na tvůj trest!
V
Po dlouhé řadě roků. Prométheus i Pantea klesají pod tíží let. Sedí opět na lavičce pod cedrem. Jde k poledni. Den dusný a parný
Prométheus
Tak vidíš, Panteo má, nepřišel.
Mne samotného divný jíme žas,
že zapomněl na pomstu svoji Zev.
Je vskutku ještě? Opravdu, jest živ?
Jak moudří byli jsme, že výstrahy
jsme nedbali a dle své vůle žili.
Jsme oba staří, i nám bude mřít
a změně hmoty všecko navrátiti,
čím žili jsme. Však nebylo to marné.
Ať s trestem svým teď Zeus přikvačí
a v prach nás bleskem sklátí klikatým,
co udělá nám? – Zrovna jako nic.
Syn čacký námi nazván Futurus,
proč, nevím sám, však cos jak hudba zní
116
v tom jméně sladkém, jež nás přežije
a dědictví mé synům přinese.
My nezhasneme, nechť propadnem změně.
My sobě říci můžem naposled:
Svět krásný byl a my ho užili,
ne v líné prázdni, v liché mrzkosti,
leč v snaze vždycky povznésti se výš,
nad hmotu, osud ve všem konání.
Ta krásná jitra, luzné večery
vždy s námi budou, sladká Panteo,
my pospolu zas všecky prožijem,
ba, nemohouce do lesů a hor,
je prožíváme zde na této lávce,
jak roku obratem se střídají,
ať Flóra vládne, či ať Hyády
svá bezdná vědra prázdní Danaid.
My plně žili, drahá družko má,
a s pýchou můžeme se rozhlednout
po dílně své i celém okolí.
Viz práci mou, zde plní okruh skal.
Zde sochy bohů máš i tvary lidí
i zvířat postavy. Já dělal vše,
a ve všem pilně zde jsem sochařil
a stále tvořil! Jaký postav les!
A přitom vychoval jsem syna svého
a tvého syna! Ký to zdatný jun!
A okolí mé? – Jedna zahrada!
Kde byla poušť – tam dýše květný lán,
kde prázdné pláně byly – šumí hvozd,
neb pod svou tíží vyklání se klas
a v jilmech zlatý Bakchův hrozen zrá.
Pták zpívá v stromech, mezí bzučí čmel,
lze šťastně žíti v tomto zátiší,
jež ani Zev by, tvůrce, nepoznal.
117
Pantea
To všecko dílem tvým, ó nejdražší!
Prométheus
Však sotva by to bylo bez tebe –.
Vždy se mnou bylas, věrná družko má,
tvá bedra nesla práce mojí půl.
Hleď, tam jde náš syn, drahý Futurus,
v něm další vývoj dříme našich snah.
Dva tetřevy si k boku přivázal
a lesních jahod keřík v dlani má,
mně tetřeva a tobě jahody.
Pantea
V mhu zlatistou se stápěti zdá svět
a všecko taje v barvách nejistých.
Prométheus
Tak o poledni bývá v podletí.
Pantea
Mně divně dusno... Okraj obzoru
se tmí.
Prométheus
Co myslíš?
118
Pantea
Ani sama nevím...
Nech spočinouti mne tvých na ňadrech,
tak, děkuji ti... již mi dobře jest.
Usne
Prométheus
Což kdyby přece... Snad se blíží bůh
trest pozdní vykonati nade mnou.
Ať tedy přijde... já jsem připraven,
jej vezmu mužně, umru, jak jsem žil,
mé dílo hotovo... Nač ještě čekat?
Futurus
sestupuje se skal v údolí, jak byl popsán
Zde, otče, jsem. Zlá bouře z jihu táhne,
jak pod příkrovem leží nebes lem
i země celá jedním pod mrakem.
Zde kořist má – Aj matka usnula?
Prométheus
Ji spáti nech. Ji vedro přemohlo,
sám rovněž těžce s ním jsem zápasil.
Však vida tebe sestupovat s hor,
jsem přemohl se silou poslední...
Pojď, sedni sem a něco řekni mi
a upřímně, nač budu se tě ptát.
Futurus
Vše, otče, milerád ti odpovím.
119
Prométheus
Co zoveš svět?
Futurus
Jen vlnu věčnosti,
v které jsou lidé plaché bubliny
vždy trpící a vždycky myslící.
Prométheus
A úkol jejich zde?
Futurus
Sobě pomáhat
a konat dobro celou silou svou
až do konce, jenž nazývá se smrt.
Prométheus
A co jsou bozi?
Futurus
Prázdné přeludy,
jež plachá naděj stvořila a strach.
Prométheus
A kdo tu vládne?
Futurus
Změna jediná!
120
Prométheus
V čem jedině můž člověk blažen být?
Futurus
Jen v snaze pomáhat všem trpícím.
Prométheus
A jediné, v čem být můž spokojen?
Futurus
Vše udělati – nečekati nic.
Prométheus
Tak dobře, synu! – Vzejde setba má
a nyní, soude boha – můžeš nastat.
Dlouhé, mrtvé ticho. Pomalé táhlé dunění vzdálených hromů. Několik velikých blesků krajinu ozařuje. Ohromná smršť se snese v údolí náhle zatemněné. Když přejde, zbude po ní bílá mlha, kterou lze viděti padající a vždy více blednoucí stíny bohů olympických. Mlha klesne a opět plný svit slunce leží na něm. Tragickým tichem zní velký hlas kosmem
Hlas
Pan mrtev... Zhynul, zhynul velký Pan!
Prométheus
složí mrtvou Panteu na sedátko a vstane
To není Merkur. I též jeho stín
se mihnul v tlumu prchajících bohů
a splynul v nic. Svobodna zas je zem
121
a pokojně se v slunci vyhřívá.
Ó jaký div. Pantea mrtva též...
Ó synu můj, i já teď mohu jít,
když zhynul velký Pan – však duše světa,
ta žije dál... v mém díle pokračuj.
Hlas
Pan mrtev... Zhynul velký Pan!
Prométheus
Však člověk živ a silnější a lepší,
než starý byl... ó, viď, Future můj?
Umíraje klesá na Panteu, rukou hledaje hlavu Futurovu.
122