Sbírka Utíkej Káčo!, podepsaná Karel Mašek zv. Fa Presto, je souborem básní, které parodují tvorbu některých literátů, autorových současníků. Byla vydána roku 1894 péčí nakladatele Vilímka. K dalšímu vydání již pravděpodobně nedošlo. Maškova snaha o naprostou nápodobu stylu i formy jednotlivých básníků ho vedla k užívání pravopisných, hláskoslovných, slovotvorných a tvaroslovných prostředků parodizovaných poetů. Z tohoto důvodu nelze autorův jazyk charaktrizovat. Upozorňujeme proto pouze na jevy, které jsou příznačné pro sbírku celou, přesněji na ty, které mají stylový charakter dobový. Předlohu maximálně šetříme. Sémanticky nezatížené odsazení veršů rušíme. Beze změny necháváme odlišnosti na rovině pravopisné: verzály ve slovech významově zvýrazněných (Smrti, Vlasti), původní pravopis přejatých slov (zdvojené hlásky: monotonní, gazelly, narcissy, ballada, -s- v kořeni slov: prosou, oasy, extasi, -th- v kořeni slova: gothických, kathedral, athlet; nevralgický, bacchantek), příslovce psaná odděleně (v před, na vždy), dále distribuci z- namísto vz-, s- (se-) a z- (ze-) v předponách (zkvétá; stichly, shlídla; seslábl, sestárla), jakož i se (s) a ze (z) v předložkách (se skrání, se stěny; s retů, s trůnu). Šetříme zdvojenou souhlásku ss- (ssutky, ssála) i pravopis i - y ve slovech, jež mají kořen sýl (sýlá, vysýlá). Neopravujeme variantní užívání apostrofu v příčestí minulém (uved’, kles’, lek’, nedořek’, ale kles) ani v kontrakcích slovesa být (ty’s, ale i tys), a ani tehdy, nahrazuje-li samohlásku uprostřed (noh’ma) či na konci slova (půvabněj’). Z hlediska hláskoslovného respektujeme kvantitu samohlásek (stiháš, ton, promenady, medicinou), kvalitu souhlásek (lonský, přáť, též měkké zakončení substantiv skloňovaných podle vzoru kost: zkušenosť, propasť), dále hiátové -j- (liljí), hláskové výpustky (spnou, počla). Na rovině slovotvorné ponecháváme složeniny (hrůzotvárné), zaznamenáváme a zachováváme dále výrazy: mušenosť (ve významu nutnost), ztad, kot (ve vvýznamu kocour), květinatý, ledné (ve významu ledové), rusismus koba, deminutiva hrdelénko, koléběnka, dušce, příklonku -ť (toť) respektujeme. Neopravujeme ani zvlášnosti tvaroslovné - v substantivech: nominativ singuláru šer, genitiv singuláru fontánu, akuzativ singuláru v hnizd; v zájmenech: nestažené tvary moje, mojí, tvoji, svojím; ve slovesech: 3. osobu singuláru vzplá, imperativ rci, víři. Do interpunkce vstupujeme výjimečně, například tehdy, oddělujeme-li jednotlivé větné celky (s. 49, ř. 5-6: v Praze jsem si nepomyslil věru / že kráska venkovská mne chytí v sítě > v Praze jsem si nepomyslil věru, / že kráska venkovská mne chytí v sítě). Dvojité uvozovky v přímé řeči nahrazujeme uvozovkami jednoduchými.