***
Žil jsem jak stepní kůň svobody
Žil jsem jak stepní kůň svobody
ciz lidem v životě prostém,
dávno jsem zahodil do vody
skřipky s tím jediným mostem;
nevím, jak strunu tu vložili
v srdce mi bohové přísní,
hořem půl, vodkou půl opilý
vázal jsem věnec svých písní;
z bodláčí, z pokřivy nehezké,
z trní a ze slz byl uvit:
byl jsem – sto pěrunů! – ze Slezské,
jinak jsem neuměl mluvit.
179
VYSVĚTLIVKY
(Číslice na konci značí stránku.)
hrubý – vysoké postavy 10, 90
ptáti – mor. žebrati. Je z Ptení – je z chudobného rodu. Chybná etymologie, jen u inteligence žijící. Lid sám toho rčení neužívá 12
rybárky – rackové 14
grof – hrabě, šlechtic 14, 34, 45, 80
ojčizna – vlast 15, 30, 96
mur – zeď 15, 45, 57, 85, 98, 151
chachar – pobuda, tulák 15
nech – ať 17, 22, 41, 101, atd.
metla – puella publica 17
lisí – liščí, úlisná 21
břem – modřín 22, 29, 33, 104, 160
Modrá, Modrá strana – Pruské Slezsko 25, 61, 81, 86, 98, 127, 170
hore – nahoře, nahoru 28, 113, 114, 159
vydati se – vdáti se 28
četyna – jehličí 29
skoro – záhy, časně 29, 159
chlop – muž 29, 32, 41, 43, 104
řondzum – mluví 30, 31, 48, 139
žol mi bedźe – žal mi bude 30
goral – horal 31, 57, 58, 61, 163
paterek – kněz 31
Paskovské rybníky – není jich více; vypuštěny 32, 71, 72
kobzole – zemáky 32, 56, 159
181
tys-je – ty jsi 34
žultý – žlutý 35, 45, 86, 103, 125, 150
górna – z horního stavení 35
Arciv. komora těšínská snažila se svými závody všemožně poněmčiti Leskovec – Lipinu. Dařilo se jí; pro školu byli vybíráni učitelé smýšlení německého. Byla také už poněmčena! 37
poly – z polovice 40, 83
hoře – ať žije! 41
robka – žena 41, 125
smilovská – ze Smilovic před Těšínem 42
Sasůvka, Saská kupa – ulice těšínská 42
dva hrobníci – Hohenegger a Walcher-Uysdall – arcivévodští úředníci 43
dědina nad Ostravicí – Lipina nad Frydkem 45
polák – vítr dující s polské strany 46
chacharče – tulácké dítě 46
potka – kmotra 46
s Panem Bog’ – těšínský pozdrav při setkání. – Značí: S Bohem choďte, Bůh budiž s vámi 48
z kuń – odkud; kaj – kam, kde 48
jaks je – jak jsi 48
renčky – ručky 48
yn – jen 48
ni – ne 48, 67, 174
folvark – panský dvůr 49
Máme na Těšínsku Dolní a Horní Tošonovice. V Dolních žila česká škola, postavená po delších letech národní obrannou institucí, v Hor-
182
ních byla škola veřejná, r. 1857 postavená, popolštěna r. 1875 – 49
Verše psány ke konci století XIX, kdy se různí pánové z Těšína pokoušeli popolštit školu domaslovskou. Tenkrát byl farářem domaslovským P. Jan Ježíšek, který držel barvu moravskou v Domaslovicích – a dříve jako kaplan ve Frydku.
harenda – krčma 51
otcové – rodiče 51
Žár – lid na Těšínsku vyslovuje dlouhé á jako o 54
morg – jitro půdy 56
horal – hořel 57, 168
macek – zajíc 58
pša krev – psí krev 59
dvě dědiny – Lipina nad Frydkem a Pětvald 60
holota – dřevěný ukazovatel cesty 61
macek – hlupec 62
tiché město – Židlochovice pod stokem Svitavy a Svratky – 64
prošvarná – velmi sličná 66
štreka – dráha 66
roba – žena 66
bylach – byla jsem 66
stryk – strýc 67
kačka, kača – samička 67, 68
bača – starší pastýř ovcí 67, 68
bedźe – bude 67
stáčá – stáčí 67
183
nimo – nemá – není pravda 67
hrubý – tlustý 68
choć, choť – nechť, nechať, aspoň 68, 106, 169, 170
teraz – ten ráz – nyní 69
rež – žito 70
žito – pšenice 70
parobek – mladý čeledín 70, 90
hrabovský – z dědiny Hrabové 71
kopalna – jáma 73, 110
nech je vám Petr neb Pavel – ať se jmenuje P. či P. Jak je vám = jak se jmenujete? 74
Feniané – irští bojovníci za svobodu 75
habet, jam habet – když gladiator padl do písku, křičeli diváci: habet, jam habet – dostal, už dostal! 77
punský vzor: známá lest zajatých a přeběhlých Punů (karthaginských) u Livia: postaveni za linií dobyli ukrytých mečů a vrhli se na Římany „poplites caedentes“ 79
Gigula – Lysá 79
vítkovské pece – přídavné jméno osad Vítkovice, Blendovice, Pardubice, Ostravice atd., zní vítkovský, blendovský, pardubský (Božena Němcová v listech), ostravský atd. Tak mluvili naši předkové, tak dosud mluví prostý národ, mluvící řečí čistou a krásnou. „Intelektuáli“, kteří se nad lid vypínají, říkají vítkovický, blendovický, pardubický, ostravic-
184
ký atd. – už proto, že Němci praví: Witkowitzer, Blendowitzer a p. 80
šlachta – šlechta 80
Polská – Halič 18, 81, 98, 104, 127, 132
čí jsi je – čí jsi 82
na odpust – na pouť 82
Opa – řeka od Opavy tekoucí 83
jsem z kraje, kde se u výslovnosti přísně rozeznává y od i, podobně tvrdé ł od měkkého ľ. Topol má ľ měkké, nelze po něm psát y! Je tedy nom. a acc. plur. topole, ne topoly, instrumentál s topoli, ne s topoly. Podobně motýľ. Chytám motýle, honím se za motýli. Tak předkové, tak Slezáci a moravský lid, držící řeč starobylou. Rusové praví topoľ, v plurále topolja 83
koruna – kůra 88
šumný – sličný 48, 66, 88, 104, 106, 149, 155
motýl-lišák – Vanessa polychloros 89
joch – jitro pole 89
sivá – vodka 90
slamou topí – těžko churaví 90
Maryna – puella publica 93
ber, ber – na Slezsku se praví, že mlýn mluví k mlynáři: ber, ber! 95
říkal – modlil se 95
starka – stařenka, babička, Großmutter 95
osa – vosa 97
s korouhví Burů – báseň psaná za války bursko-anglické; na začátku vítězili Burové 98
185
Je to Anton Vašek, buditel slezského lidu a bojovník proti podvrženým Rukopisům. Šel proto do mohyly v klatbě národní 102
pokřiva – kopřiva 103, 179
iskerka – sedmikráska 103
počuješ – pocítíš 103
Hanuša – lesnatý vrch nad osadou Brankou. Adjektivum zní branský, jako při Polance polanský 103. „Intelektuáli“ vnucují lidu formu branecký, ba i bránecký 103
baba – žena, ve Slezsku bez příhany 103, 104, 106, 163, 170
gyzd – nadávka; srovnej ohyzda 104
prali – pravili 104
bo – neboť, protože 104, 105, 152, 170
piznout – udeřit 104, 106
ProjskáPrajská – pruské Slezsko 105
ostatní – poslední 106
oto – zde 106
kura – slípka 106
gajdoš – dudák 112
suka – fena 125
večerek – netopýr 127
kvit (quit) – líh 130
burmistr – starosta 132
mezi pávy – před lety chovali na gruntech pávy na Těšínsku 136
byla bystré dušky – byla ostrá 136
Dombrová – lid na Těšínsku nedovede slovo
186
„Doubrava“, jak začínají křtít osadu (a již pokřtili!), vysloviti 139, 140, 142, 143
murovaný – zděný 141
bitý – pevný, tuhý 142
Lucina – říčka tekoucí od Blendovic k Polské Ostravě, nazývá se Lucina. Rakouský generální štáb, neblahé paměti, na svých mapách dával někdy háček na české c. Tak říčku Cézavu pod Brnem zval Česavou a Lucinu Lučinou. Ostravská inteligence, která se řídí podle rakouských map, nazývá říčku též Lučinou! 143
psuje – kazí 143
gmina – obec 143
pauk – pavouk 143
dach – střecha 143
lza – slza 145
palach – rákos 146
čuješ – vidíš, pozoruješ 148
Mohelnice – osada i bystřina pod Lysou 149
pyšný Janek je na Těšínsku pelargonie (muškát) 152
kaj – kde 152
ynum – jenom 152
šklanka – sklenka 152
Žár – v nářečí Žor – vrch nad Ostravicí 154
šarý – šerý 154
šlář – závoj (Schleier) 156
kosma – vlasy 157
Chylka s Lyskou – jména koní; Chylka je kobylka, chodící s chylou = nachýlenou hlavou 159
187
pluta – dlouho trvající déšť 159, 161
nepsuj – neruš 159
surový – v nářečí těšínském přísný, tvrdý, nelítostný jako u Poláků a Rusů 159, 161, 164
má čapku Lysá – je-li vrch Lysé v oblakách, pršívá 159
poval – strop 159
strumeň – pramen, bystřina 160
balvany sepjaté dráty – břeh řeky Ostravice chráněn je balvany, sepjatými dráty 160
bývání – chalupa, sídlo 160
grapa – pustá strž 161
Šance – úzké místo, průsmyk v loži Ostravice na Starých Hamrech, které bývalo chráněno šancemi před nájezdy z Uher 162
ne na žol jsou – není jich líto 163
v Děrném je husté rodové jméno Sokol; ale na hřbitově spí děrenští Sokoli šmahem pod kříži německými 166
kokot – kohout 168
horala – hořela 168
vesele – svatba 168, 172
choč – i když 170
Mazurča – Mazurovo dítě, děvče 171
obile – pšenice 173
zahřeší – zakleje 176
gazda – hospodář 70, 161, 176
verš ze srbské písně hrdinské o bitvě na Kosově poli 176
188
třech: ponechali jsme tento genitiv, užívaný též Poláky a Rusy. V Lipníku je hospoda U třech králů, ve Frydku Třech Prutků ulice. U nás na východě ten genitiv nenaráží 176
Zpráva brněnských Lidových novin ze dne, kdy zaráželi hraniční koly po odstoupení východního Těšínska: ,,Pláč žen na těšínském pomezí. Robky a děvuchy hořce plakaly, mužové, pokud nebyli zavřeni pro odpor proti novému řádu, hleděli mlčky a smutně do země.“ 176
chorý – černý 177
hofer – podruh 177
pěrun – hrom 48, 179
Text tohoto vydání byl přehlédnut Petrem Bezručem.
189
OBSAH
Červený květ9
Hanácká ves10
Kyjov11
Ptení12
Plumlov I14
Plumlov II16
Maškarní ples17
Papírový Míjel18
Jedna melodie24
Jen jedenkrát26
Ondráš29
Motýl33
Návrat34
Kantor Halfar37
Setkání39
70.00040
Koniklec42
Dva hrobníci43
Dědina nad Ostravicí45
Blendovice46
Tošonovice48
Domaslovice50
Maryčka Magdonova51
Bernard Žár54
Pole na horách56
Pětvald I59
[191]
Dvě dědiny60
Vrbice63
Ligotka Kameralna64
Žermanice66
Chycený drozd67
Sviadnov I, II69
Rybníky za Paskovem71
Ostrava73
Z Ostravy do Těšína75
Michalkovice76
Leonidas78
Kdo na moje místo?80
Hrabyň81
Pluh83
Opava85
Hučín86
Krásné Pole88
Praga caput regni93
Střebovský mlýn95
Osud96
Oni a my97
Labutinka99
Nápis na hrob bojovníkův102
Sedm Havranů103
Smrt Caesarova107
Já I, II, III109
Ty a já115
Zem pod horami116
Čtenáři veršů117
[192]
Didus ineptus119
Žně121
Slezské lesy123
Horník124
Škaredý zjev126
Markýz Gero128
Par nobile130
Den Palackého132
1864–1904134
Idyla ve mlýně136
Dombrová I, II139
Lazy141
Polská Ostrava143
Hölderlin nad Neckarem145
Valčice146
Kalina I148
Mohelnice149
Starček150
Kaštany151
Pyšný Janek152
Dvě mohyly153
Hanyš Horehleď159
Hradec – Podolí165
Děrné166
Melč168
Pětvald II170
Dragon Hanys Blendovský172
Úspěch174
Kalina II175
[193]
Kalina III176
Beze mne a se mnou177
Souputnice178
***179
[194]
EDICE SKVOSTY – SVAZEK 4
Řídí Zdeněk Štolba
PETR BEZRUČ
SLEZSKÉ PÍSNĚ
Dřevoryty Bohdana Laciny, grafická úprava Oldřicha Menharta.
Vydalo Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, n. p.,
jako svou 632. publikaci v redakci krásné literatury. Praha 1957.
Odpovědný redaktor Vladimír Justl.
Z nové sazby písmem Perpetua Monotype vytiskl Orbis, tiskařské závody, n. p., závod Jiřího Dimitrova, Praha 7. Vazbu provedly Jihočeské tiskárny, n. p., závod 13, Vimperk. Formát papíru 86×122 cm. 5,32 autorských archů, 5,70 vydavatelských archů. 41821/56/SV2 – D 571049.
Náklad 10.000 výtisků – Themat. skupina 13/10 – Vydání devatenácté,
ve Skvostech druhé – Cena výtisku v celokožené vazbě 23 Kčs.
56/VIII-11
E: mk; 2007
[196]