IL EGO...

Lila Nováková

IL EGO...
Ty chtěl bys také nesmrtelným býti, hochu můj? Což nesmrtelnost tak jest kouzelna? Což není illusí jen? Uvažuj! – – – – – – – – – – – – – Il ego qui fuerim tenerorum lusor amorum... Můj hochu, těch jiter vzpomínej, kdy v sladké únavě za letních dnů, i sníh kdy svítil na předměstí, k nám kdosi zavítal za sterých květů, v slunce záplavě, a přines’ dva tisíce let už staré svoje štěstí, a radost, rozkoš, bílé lokty dávno, dávno setlelé, oddechy vášní svěžích ňader dávno, dávno doznělé, – k nám přišel neviděn, jak azur nad námi se rozestřel, a staré slunce protkalo jej zlatou sítí, a zefyr nad vlnami modrými se rozšuměl, a východ šlehal purpurem, jak požár když se vznítí. Jak zefyr hravých vlnek povrch leptal, tak ret tvůj šeptal: Il ego que fuerim tenerorum lusor amorum... Můj hochu, – básník sám, to člunek na vlnách, sám sebou bezmocný to blesk je v tmách, 76 to list je urvaný a hnaný vichrem neznámým, to úsměv na tváři, z nějž tajné vášně ztropí sobě šprým, to chvění žhavých sfer nad polem žloutnoucím, to vůně jakés dech, to Ittaky je dým... A ty si blouzníš o nesmrtelnosti, hochu? Hrst loňských listů, popele to trochu. Il ego qui fuerim tenerorum lusor amorum... Kde oči jsou, jež všechno zřely, čím v sladké rozkoši teď oči se ti stměly? Kde ruka, která slova znamenala, jež se rtů kanou ti, jak zrna hroznů zlatá, zralá? Čím básník jest při nezměněném toku vln a chodu hvězd? To staré slunce z jeho slov ti padá v duši, jež on zřel, v tvých smyslech z mrtvých všechny vůně vstaly, jež na květech mu v loktech zvadlých dodýchaly. Zas hoří polibky a záchvěvy, jimiž se opíjel, ta ústa planou, ňader bujných vábný hrot, a vlny hořícího moře šplounají svůj zpěvný doprovod. Za tisíc let po vichrech proměn jen to prošlo zmarem, co básník od života dostal darem, a přelil v píseň vášní, slunečního znoje. Il ego qui fuerim tenerorum lusor amorum... Hochu, nesmrtelnost že je má? – anebo tvoje? 77